Números 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, jonka minä annan teille asuinpaikaksi,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 ja uhraatte Herralle uhrin, poltto- tai teurasuhrin, joko lupausta täyttääksenne tai vapaaehtoisena lahjana tai juhlissanne valmistaaksenne Herralle suloisen tuoksun naudoista tai lampaista,
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 niin se, joka tuo uhrin, tuokoon lahjanaan Herralle ruokauhriksi kymmenesosan ydinjauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä,
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 ja juomauhriksi, polttouhrin tai teurasuhrin lisäksi, uhraa neljännes hiin-mittaa viiniä kutakin karitsaa kohti.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Mutta pässin lisäksi uhraa ruokauhrina kaksi kymmenesosaa ydinjauhoja sekoitettuna kolmannekseen hiin-mittaa öljyä,
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 ja juomauhriksi tuo kolmannes hiin-mittaa viiniä suloiseksi tuoksuksi Herralle.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Mutta kun uhraat mullin poltto- tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai rauhanuhriksi Herralle,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 niin tuotakoon mullin lisäksi ruokauhrina kolme kymmenesosaa ydinjauhoja sekoitettuna puoleen hiin-mittaa öljyä,
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Näin tehtäköön kutakin härkää, pässiä, karitsaa tai kiliä uhrattaessa.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Niin monta kuin uhrieläimiä on, niin tehkää näin kullekin, sen mukaan kuinka monta niitä on.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Jokainen maassa syntynyt tehköön näin tuodessaan suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Jos muukalainen, joka asuu luonanne tai on ainiaaksi asettunut keskuuteenne, tahtoo uhrata suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle, hän tehköön, niin kuin tekin teette.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Seurakunnassa olkoon laki sama teillä kuin muukalaisellakin, joka asuu luonanne. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Se, mikä koskee teitä, koskekoon myös muukalaista Herran edessä.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu luonanne."
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Herra puhui Moosekselle sanoen:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 niin syödessänne sen maan leipää antakaa Herralle anti.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa leipäkakku anniksi. Antakaa se, niin kuin puimatantereelta annatte annin.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 Mutta jos erehdyksestä jätätte täyttämättä jonkin näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle puhunut,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 minkä hyvänsä, mistä Herra Mooseksen kautta on teille käskyn antanut siitä päivästä lähtien, jolloin Herra antoi käskynsä, ja edelleen sukupolvesta sukupolveen,
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 niin, jos rikkomus tapahtui seurakunnan tietämättä, erehdyksestä, uhratkoon koko seurakunta mullin polttouhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, myös siihen kuuluvan ruoka- ja juomauhrin, kuten on säädetty, sekä vuohipukin syntiuhriksi.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Kun pappi sitten on toimittanut sovituksen koko israelilaisten seurakunnalle, rikkomus annetaan heille anteeksi. Se on näet ollut erehdys ja he ovat tuoneet lahjansa uhriksi Herralle sekä syntiuhrinsa Herran eteen erehdyksensä vuoksi.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Se annetaan silloin anteeksi koko israelilaisten seurakunnalle samoin kuin muukalaiselle, joka asuu heidän keskellään, sillä koko kansa on vastuunalainen erehdyksestä.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Mutta jos joku yksityinen rikkoo erehdyksestä, tuokoon vuoden vanhan vuohen syntiuhriksi.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Kun pappi on toimittanut sovituksen sille, joka on erehdyksestä, tahtomattaan, rikkonut Herraa vastaan, kun hän on toimittanut hänelle sovituksen, niin hänelle annetaan anteeksi.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellään, kun joku rikkoo erehdyksestä.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Mutta se, joka tahallisesti tekee syntiä, olipa hän maassa syntynyt tai muukalainen, pilkkaa Herraa, niin hänet hävitettäköön kansastaan.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Sillä hän on pitänyt halpana Herran sanan ja rikkonut hänen käskynsä. Hänet tuhottakoon, syntivelka painaa häntä."
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Niin ne, jotka hänet tapasivat puita kokoamasta, toivat hänet Mooseksen ja Aaronin ja koko seurakunnan eteen.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 He panivat hänet vankilaan, koska ei ollut vielä määrätty, mitä hänelle oli tehtävä.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella."
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Silloin koko seurakunta vei hänet leirin ulkopuolelle, ja he kivittivät hänet kuoliaaksi, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Herra puhui Moosekselle sanoen:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 "Puhu israelilaisille ja sano heille, että heidän on sukupolvesta sukupolveen tehtävä itselleen tupsut viittojensa kulmiin ja sidottava kulmien tupsuihin sinipunainen lanka.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Tupsut olkoot teillä niin, että ne nähdessänne muistaisitte kaikki Herran käskyt ja noudattaisitte niitä ettekä seuraisi sydämenne ettekä silmienne himoja, jotka houkuttelevat teitä haureuteen.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Niin muistakaa ja täyttäkää kaikki minun käskyni ja olkaa pyhät Jumalallenne.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta ollakseni teidän Jumalanne. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.