Levítico 27

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Jos jollakin on täytettävänä lupaus Herralle ja sinun on arvioitava luvatun ihmisen arvo,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 niin arvioi mies, joka on kahdenkymmenen ja kuudenkymmenen vuoden välillä, viiteenkymmeneen hopeasekeliin pyhäkkösekelin painon mukaan.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 Mutta jos se on nainen, arvioi hänet kolmeenkymmeneen sekeliin.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Viisivuotiaasta kaksikymmenvuotiaaseen asti arvioi miespuoli kahteenkymmeneen sekeliin ja naispuoli kymmeneen sekeliin.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Kuukauden vanhasta viisivuotiaaseen asti arvioi miespuoli viiteen hopeasekeliin ja naispuoli kolmeen hopeasekeliin.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Kuusikymmenvuotias ja sitä vanhempi miespuoli arvioi viiteentoista sekeliin ja naispuoli kymmeneen sekeliin.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Jos joku on liian köyhä maksamaan arviohintaa, vietäköön hänet papin eteen, ja pappi arvioikoon hänet. Pappi arvioikoon hänet lupauksen tekijän varallisuuden mukaan.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Jos lupaus sen sijaan koskee karjaa, josta voidaan tuoda uhrilahja Herralle, olkoon kaikki, mikä siitä annetaan Herralle, pyhää.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Älköön sitä vaihdettako älköönkä muutettako, ei hyvää huonoon eikä huonoa hyvään. Jos joku kuitenkin vaihtaa eläimen toiseen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, vietäköön eläin papin eteen.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Jos omistaja tahtoo sen lunastaa, antakoon arviohinnan lisäksi viidennen osan siitä.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Jos joku pyhittää talonsa pyhäksi lahjaksi Herralle, pappi arvioikoon sen tarkastaen, onko se hyvä vai huono. Olkoon sillä se arviohinta, jonka pappi määrää.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Mutta jos se, joka on talonsa pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arviosumman lisäksi viidennen osan siitä. Niin se on hänen omansa.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Jos joku pyhittää Herralle kappaleen perintömaataan, niin arvioi se kylvön suuruuden mukaan. Hoomer-mitta ohria vastatkoon viittäkymmentä hopeasekeliä.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Jos hän pyhittää peltonsa riemuvuodesta alkaen, jääköön sille arvioimasi täysi hinta.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Mutta jos hän pyhittää peltonsa riemuvuoden jälkeen, laskekoon pappi hänelle rahasumman niiden vuosien luvun mukaan, jotka ovat jäljellä seuraavaan riemuvuoteen. Vähennettäköön se arvioimastasi hinnasta.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Jos se, joka on pellon pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arvioimasi hinnan lisäksi viidennen osan siitä, ja niin se jää hänen omakseen.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Mutta jos hän ei lunasta peltoa, vaan myy sen toiselle, se ei ole enää lunastettavissa.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Kun pelto riemuvuotena tulee vapaaksi, olkoon se Herralle pyhitetty, niin kuin vihitty pelto. Se tulee papin omaisuudeksi.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Jos joku pyhittää Herralle ostamansa pellon, joka ei ole hänen perintömaataan,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 laskekoon pappi hänelle arviohinnan riemuvuoteen asti. Suorittakoon hän samana päivänä arvioimasi hinnan pyhänä lahjana Herralle.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Riemuvuotena pelto palautukoon sille, jolta se on ostettu ja jonka perintömaata se on.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Kaikki arvioimisesi tapahtukoon pyhäkkösekelin painon mukaan. Sekelissä olkoon kaksikymmentä geeraa.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Mutta karjan esikoista, joka ensiksi syntyneenä on jo Herralle tuleva, älköön kukaan pyhittäkö, olipa se härkä tai lammas. Se on jo Herran.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Jos se on saastaisia eläimiä, lunastakoon omistaja sen arvioimastasi hinnasta ja pankoon lisäksi viidennen osan sen arvosta. Jos sitä ei lunasteta, myytäköön se arvioimaasi hintaan.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Mitään vihittyä, mitä hyvänsä, jonka joku on vihkinyt Herralle omaisuudestaan, olipa se ihminen, eläin tai perintömaa, älköön myytäkö älköönkä lunastettako. Kaikki vihitty on näet korkeasti pyhää, Herralle tulevaa.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Ihmistä, ketä hyvänsä, joka on tuhon omaksi vihitty, älköön lunastettako, vaan hänet surmattakoon.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Kaikki maan kymmenykset, sekä pellon viljasta että puiden hedelmistä, ovat Herran. Ne ovat pyhä lahja Herralle.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Jos joku tahtoo lunastaa jotakin kymmenyksistään, antakoon siihen lisäksi viidennen osan.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Kaikki kymmenykset nautakarjasta ja lampaista ja vuohista, sekä joka kymmenes eläin kaikesta, mikä kulkee paimenen sauvan ali, olkoot pyhiä lahjoja Herralle.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Älköön kysyttäkö, onko se hyvä vai huono, älköönkä sitä vaihdettako. Jos joku kuitenkin vaihtaa sen, olkoon sekä se että siihen vaihdettu pyhä. Älköön niitä lunastettako."
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Nämä ovat ne käskyt, jotka Herra Siinain vuorella antoi Moosekselle israelilaisia varten.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.