Levítico 25

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herra puhui Moosekselle Siinain vuorella sanoen:
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, pitäköön maa sapattia Herran kunniaksi.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Kuutena vuotena kylvä peltosi ja kuutena vuotena leikkaa viinitarhasi ja korjaa niiden sato.
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 Seitsemäntenä vuotena sen sijaan olkoon maalla levon aika, sapatti Herran kunniaksi. Älä silloin kylvä peltoasi äläkä leikkaa viinitarhaasi.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 Leikatun viljasi jälkikasvua älä leikkaa. Älä myöskään poimi viinirypäleitä, jotka ovat kasvaneet leikkaamattomissa viinipuissasi. Olkoon maalla silloin lepovuosi.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 Se, mitä itsestään kasvaa maan levätessä, olkoon teille ruoaksi, sinulle itsellesi, palvelijallesi ja palvelijattarellesi, päiväpalkkalaisellesi ja muukalaisille, jotka asuvat kanssasi.
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 Karjallesi ja metsäeläimille maassasi olkoon kaikki maan sato ruuaksi.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 Laske seitsemän vuosiviikkoa: seitsemän kertaa seitsemän vuotta, niin että seitsemän vuosiviikon aika on neljäkymmentä yhdeksän vuotta.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Seitsemännessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä anna torven raikuen soida. Sovituspäivänä antakaa torven soida koko maassanne.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 Pyhittäkää viideskymmenes vuosi ja julistakaa vapautus maassa kaikille sen asukkaille. Se olkoon teille riemuvuosi. Jokainen teistä saa silloin palata perintömaalleen ja sukunsa luo.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 Riemuvuosi olkoon teille viideskymmenes vuosi. Älkää silloin kylväkö älkääkä jälkikasvua leikatko. Älkää myöskään poimiko, mitä leikkaamattomissa viinipuissa on kasvanut.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 Sillä se on riemuvuosi. Olkoon se teille pyhä. Syökää sen sato pellolta.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 Riemuvuotena saa jokainen teistä palata perintömaalleen.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 Jos myyt jotakin lähimmäisellesi tai ostat jotakin lähimmäiseltäsi, älkää tehkö vääryyttä toinen toisellenne,
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 vaan maksa lähimmäisellesi riemuvuoden jälkeisten vuosien luvun mukaan. Satovuosien luvun mukaan hän saakoon sinulta.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 Maksa sitä suurempi hinta, mitä useampia vuosia on, ja maksa sitä pienempi hinta, mitä vähemmän vuosia on, sillä sadon määrän hän myy sinulle.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 Älköön teistä kukaan tehkö vääryyttä lähimmäiselleen, vaan pelkää Jumalaasi, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Sen tähden pitäkää käskyni ja noudattakaa säädöksiäni ja pitäkää ne, niin saatte turvallisesti asua maassa.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 Maa on antava hedelmänsä, ja teillä on kyllin syötävää, ja te saatte turvallisesti asua siinä.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 Jos te sanotte: 'Mitä syömme seitsemäntenä vuotena, kun meidän ei ole lupa kylvää eikä korjata satoamme?'
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Kun kylvätte kahdeksantena vuotena, teillä on vielä vanhaa satoa syödäksenne. Teillä on vanhaa satoa syödäksenne siihen asti, kunnes yhdeksännen vuoden sato on saatu.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 Älköön myytäkö maata ainaiseksi, sillä maa on minun ja te olette muukalaisia ja vieraita minun luonani.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 Kaikessa siinä maassa, jonka te saatte perintömaaksenne, antakaa oikeus maan sukulunastamiseen.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 Jos veljesi köyhtyy ja myy perintömaatansa, hänen lähin sukulunastajansa tulkoon ja lunastakoon sen, minkä hänen veljensä on myynyt.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 Mutta jos jollakulla ei ole sukulunastajaa, mutta hän itse voi hankkia niin paljon, kuin lunastukseen tarvitaan,
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 laskekoon, kuinka monta vuotta on kulunut myymisestä, ja maksakoon jäljellä olevasta ajasta miehelle, jolle hän myi, ja palatkoon perintömaalleen.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 Mutta jos hän ei voi hankkia niin paljon, kuin maksamiseen tarvitaan, niin jääköön ostajalle se, minkä hän on myynyt, riemuvuoteen asti. Mutta riemuvuotena se on vapaa. Sitten hän palatkoon perintömaalleen.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 Jos joku myy asuinrakennuksen muureilla varustetussa kaupungissa, olkoon hänellä oikeus lunastaa se vuoden kuluessa siitä, kun hän sen myi. Sen ajan kestää hänen sukulunastusoikeutensa.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 Mutta jollei sitä lunasteta, ennen kuin vuosi on kulunut umpeen, jääköön talo muureilla varustetussa kaupungissa ainaiseksi ostajalle ja hänen suvulleen tulematta vapaaksi riemuvuotena.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 Mutta talot kylissä, joiden ympärillä ei ole muuria, luettakoon peltomaaksi. Ne olkoot lunastettavissa. Ne tulevat vapaiksi riemuvuotena.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Leeviläisillä olkoon kuitenkin ikuinen oikeus talojen lunastamiseen niissä kaupungeissa, jotka ovat heidän perintöomaisuuttaan.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 Jos joku leeviläinen käyttää lunastusoikeutta, niin myyty talo kaupungissa, joka on leeviläistä perintöomaisuutta, palautuu riemuvuotena vapaaksi. Sillä talot leeviläiskaupungeissa ovat heidän perintöomaisuuttaan israelilaisten keskuudessa.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 Heidän kaupunkeihinsa kuuluvaa laidunmaata älköön myytäkö, sillä se on heidän ikuista perintöomaisuuttaan.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 Jos veljesi luonasi köyhtyy eikä jaksa pysyä pystyssä, tue häntä samoin kuin muukalaista tai talossasi asuvaa. Hän eläköön luonasi.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Älä ota korkoa tai voittoa häneltä, vaan pelkää Jumalaasi ja anna veljesi elää luonasi.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 Älä anna hänelle rahaasi korolle äläkä ota elintarpeista voittoa.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaanin maan ja ollakseni Jumalanne.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 Jos veljesi luonasi köyhtyy ja myy itsensä sinulle, älä pane häntä orjan työhön,
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 vaan hän olkoon päiväpalkkalaisena ja loisena luonasi. Riemuvuoteen asti hän palvelkoon sinua.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 Silloin hän lähteköön luotasi vapaana, hän ja hänen lapsensa hänen kanssaan, ja palatkoon sukunsa luo ja isiensä perintömaalle.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 Sillä he ovat palvelijoitani, jotka minä vein pois Egyptin maasta. Sen tähden älköön heitä orjan tavalla myytäkö.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 Älä hallitse heitä kovuudella, vaan pelkää Jumalaasi.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Mutta orjasi ja orjattaresi, jotka hankit itsellesi, ostakaa kansoista, jotka asuvat ympärillänne.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Tai ostakaa ne luonanne asuvien suojattien lapsista ja heidän sukulaisistaan, jotka ovat luonanne ja jotka ovat heille syntyneet maassanne. He olkoot perintöomaisuuttanne.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 Jättäkää heidät jälkeenne perinnöksi lapsillenne, pysyväksi perintöomaisuudeksi. Heitä saatte pitää ainaisesti orjinanne. Mutta veljistänne, israelilaisista, älä hallitse ketään kovuudella.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 Jos luonasi asuva muukalainen tai suojatti tulee varoihin veljesi köyhtyessä hänen luonaan, niin että hän myy itsensä luonasi asuvalle muukalaiselle, suojatille tai jollekin muukalaisen suvun jäsenelle,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 olkoon hän sen jälkeen, kun hän myi itsensä, lunastettavissa. Joku hänen veljistään lunastakoon hänet.
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 Tai lunastakoon hänet hänen setänsä, setänsä poika tai joku veriheimolainen hänen suvustaan. Tai jos hän tulee varoihin, lunastakoon itse itsensä.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 Hänen on laskettava yhdessä ostajansa kanssa, kuinka pitkä aika on riemuvuoteen siitä vuodesta, jolloin hän myi itsensä hänelle. Hänen myyntihintansa jaettakoon vuosien luvulla. Hänen palvelusaikansa laskettakoon samanarvoiseksi kuin päiväpalkkalaisen.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 Jos hänellä on vielä monta vuotta jäljellä, maksakoon takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 Mutta jos vain vähän vuosia on jäljellä riemuvuoteen, laskekoon ostaja ne hänen kanssaan, ja hän maksakoon lunastushintansa sen mukaan, kuin hänellä on vuosia jäljellä.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 Palvelkoon vuosikaupalla otetun päiväpalkkalaisen tavalla häntä, mutta älköön tämä kovuudella hallitko häntä silmiesi edessä.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 Mutta jos häntä ei näin lunasteta, hän tulkoon riemuvuotena vapaaksi, hän itse ja hänen lapsensa hänen kanssaan.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 Sillä israelilaiset ovat minun palvelijoitani. He ovat palvelijani, jotka minä vein pois Egyptin maasta. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.