Juízes 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jonkin ajan kuluttua, vehnänleikkuuaikaan, tuli Simson katsomaan vaimoaan tuomisinaan kili, ja sanoi: "Minä menen vaimoni luo sisähuoneeseen." Mutta tämän isä ei sallinut hänen mennä,
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 vaan sanoi: "Minä tosiaankin luulin, että olit ruvennut vihaamaan häntä, ja annoin hänet sulhaspojallesi. Mutta onhan hänen nuorempi sisarensa häntä kauniimpi, saat hänet toisen sijaan."
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Mutta Simson vastasi heille: "Nyt minä en tule syynalaiseksi filistealaisista, vaikka teenkin heille pahaa."
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Simson meni ja pyydysti kolmesataa kettua. Hän otti tulisoihtuja, sitoi aina kaksi häntää yhteen ja asetti tulisoihdun kunkin häntäparin väliin.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Hän sytytti tulisoihdut ja päästi ketut menemään filistealaisten viljapeltoihin. Hän sytytti palamaan sekä kuhilaat että kasvavan viljan, viinitarhat ja öljypuut.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Filistealaiset kysyivät: "Kuka tämän on tehnyt?" Vastattiin: "Simson, timnalaisen vävy, koska tämä otti hänen vaimonsa ja antoi sen hänen sulhaspojalleen." Filistealaiset menivät ja polttivat sekä vaimon että hänen isänsä tulessa.
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Mutta Simson sanoi heille: "Koska te näin teitte, totisesti lakkaan vasta sitten, kun olen kostanut."
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Hän piiskasi heitä lanteisiin ja jalkoihin pahasti haavoittaen heitä. Hän meni ja asettui asumaan Eetamin kallioluolaan.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Filistealaiset lähtivät liikkeelle, leiriytyivät Juudaan ja levittäytyivät Lehin tienoille.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Juudan miehet kysyivät: "Miksi olette tulleet meitä vastaan?" He vastasivat: "Me olemme tulleet sitomaan Simsonin tehdäksemme hänelle, niin kuin hän teki meille."
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Niin kolmetuhatta miestä Juudasta meni Eetamin kallioluolalle, ja he sanoivat Simsonille: "Etkö tiedä, että filistealaiset hallitsevat meitä? Mitä oletkaan meille tehnyt!" Hän vastasi heille: "Niin kuin he tekivät minulle, niin minäkin tein heille."
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 He sanoivat hänelle: "Tulimme sitomaan sinut antaaksemme sinut filistealaisten käsiin." Mutta Simson sanoi heille: "Vannokaa minulle, ettette itse lyö minua kuoliaaksi."
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 He vastasivat hänelle sanoen: "Emme lyö. Me vain sidomme sinut ja annamme sinut heidän käsiinsä, mutta emme sinua surmaa." He sitoivat hänet kahdella uudella köydellä ja veivät hänet pois kalliolta.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Kun hän saapui Lehiin, filistealaiset riensivät riemuhuudoin häntä vastaan. Silloin Herran Henki tuli häneen, ja samalla köydet hänen käsivarsissaan olivat kuin tulen polttamat pellavalangat, ja hänen siteensä sulivat pois hänen käsistään.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Hän huomasi tuoreen aasinleukaluun, ojensi kätensä, otti sen ja löi sillä kuoliaaksi tuhat miestä.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Simson sanoi: "Aasinleukaluulla minä löin heitä läjään, löin kahteen, aasinleukaluulla löin heitä tuhat miestä."
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestään. Sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Mutta kun hänellä oli kova jano, hän huusi Herraa ja sanoi: "Sinä annoit palvelijasi käden kautta tämän suuren voiton, mutta nyt kuolen janoon ja joudun ympärileikkaamattomien käsiin."
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Jumala avasi syvänteen Lehiin, ja siitä vuoti vettä. Hän joi, ja hänen henkensä elpyi, ja hän virkistyi. Siitä lähde sai nimekseen Een-Hakkore. Se on vielä tänäkin päivänä Lehissä.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Hän oli filistealaisten aikana tuomarina Israelissa kaksikymmentä vuotta.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.