Josué 1
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herran palvelijan Mooseksen kuoltua Herra puhui Joosualle, Nuunin pojalle, Mooseksen palvelijalle, sanoen:
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 "Palvelijani Mooses on kuollut. Mutta nouse nyt ja mene Jordanin yli, sinä ja koko tämä kansa, siihen maahan, jonka minä annan heille, israelilaisille.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Jokaisen paikan, johon jalkanne astuu, annan teille, kuten olen Moosekselle puhunut.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 Maa erämaasta ja tuolta Libanonilta aina suureen virtaan, Eufrat-virtaan, saakka, koko heettiläisten maa, ja aina Suureen mereen asti, auringonlaskuun päin, on oleva aluettanne.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 Kukaan ei kestä edessäsi koko elinaikanasi. Niin kuin minä olin Mooseksen kanssa, olen sinunkin kanssasi. En jätä sinua enkä hylkää sinua.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 Ole luja ja rohkea. Sillä sinä jaat tälle kansalle perinnöksi sen maan, jonka olen heidän isilleen vannonut antavani heille.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 Ole vain luja ja aivan rohkea ja noudata tarkasti kaikessa sitä lakia, jonka palvelijani Mooses on sinulle antanut. Älä poikkea siitä oikealle äläkä vasemmalle, että menestyisit, missä kuljet.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 Älköön tämä lain kirja poistuko suustasi, vaan tutki sitä päivät ja yöt, että noudattaisit kaikkea, mitä siihen on kirjoitettu, sillä silloin tiesi käy hyvin ja silloin menestyt.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 Olenhan sinua käskenyt: Ole luja ja rohkea. Älä säikähdä äläkä arkaile, sillä Herra, Jumalasi, on kanssasi, missä kuljet."
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Silloin Joosua käski kansan päämiehiä sanoen:
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 "Kulkekaa leirin halki ja käskekää kansaa sanoen: 'Valmistakaa itsellenne evästä, sillä kolmen päivän kuluttua te kuljette tämän Jordanin yli mennäksenne ottamaan omaksenne maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teidän omaksenne.'"
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 Mutta ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa Joosua puhui sanoen:
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 "Muistakaa sitä käskyä, jonka Herran palvelija Mooses käski teille sanoen: 'Herra, teidän Jumalanne, suo teidän päästä rauhaan ja antaa teille tämän maan.'
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 Vaimonne, lapsenne ja karjanne jääkööt siihen maahan, jonka Mooses antoi teille Jordanin tältä puolelta. Mutta teidän itsenne, kaikkien väkevien sankarien, on lähdettävä taisteluun valmiina veljienne etunenässä ja autettava heitä,
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 kunnes Herra suo veljienne päästä rauhaan niin kuin teidänkin, ja hekin ottavat omakseen sen maan, jonka Herra, Jumalanne, heille antaa. Sitten saatte palata takaisin siihen maahan, joka on teidän omanne, ja ottaa omaksenne sen maan, jonka Herran palvelija Mooses antoi teille tältä puolelta Jordanin, päivänkoiton puolelta."
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 Niin he vastasivat Joosualle sanoen: "Kaiken, minkä olet käskenyt meille, teemme, ja mihin meidät lähetät, sinne menemme.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 Niin kuin olemme kaikessa totelleet Moosesta, niin tottelemme sinuakin. Olkoon vain Herra, Jumalasi, kanssasi, niin kuin hän oli Mooseksen kanssa.
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Jokainen, joka niskoittelee suusi puhetta vastaan eikä tottele sanojasi kaikessa, mitä hänelle käsket, surmattakoon. Ole vain luja ja rohkea."
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.