Jeremias 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Oi, jospa joku antaisi minulle erämaassa matkamiehen yömajan, jättäisin kansani ja vaeltaisin pois heidän luotaan! Sillä he ovat kaikki avionrikkojia ja uskottomien joukko.
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 He jännittävät kielensä kuten jousen puhumaan valhetta, eivätkä käytä maassa valtaansa totuuden hyväksi, sillä he menevät pahuudesta pahuuteen, mutta minua he eivät tunne, sanoo Herra.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Varokaa kukin lähimmäistänne, älkää luottako yhteenkään veljeen, sillä jokainen veli pettämällä pettää ja jokainen lähimmäinen liikkuu panettelijana.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 He pettävät toinen toistaan eivätkä puhu totta. He ovat totuttaneet kielensä puhumaan valhetta ja tehneet vääryyttä väsyksiin asti.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 Asut vilpin keskellä. Vilpillisyydessään he eivät tahdo tuntea minua, sanoo Herra.
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot: Katso, tutkin heidät ja koettelen heitä, sillä mitä muuta voisin tehdä tyttären, kansani, tähden?
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Tappava nuoli on heidän kielensä, vilppiä se puhuu. Suullaan he puhuvat rauhaa lähimmäisensä kanssa, mutta sisimmässään he punovat juoniaan.
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Enkö näistä tällaisista rankaisisi heitä, sanoo Herra, eikö sieluni kostaisi tällaiselle kansalle?
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Nostan vuorilla itkun ja valituksen. Erämaan laitumien tähden viritän itkuvirren. Sillä ne ovat poltetut, ei kukaan siellä kulje, eivätkä ne kuule karjan ääntä. Paenneet ovat taivaan linnut ja eläimet. Ne ovat menneet pois.
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Teen Jerusalemin kivikasaksi, sakaalien asunnoksi, ja Juudan kaupungit teen autioiksi, joissa ei ole asukkaita.
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Kuka on viisas mies, joka tämän ymmärtää ja jolle Herran suu on puhunut, että hän sen ilmoittaisi? Minkä tähden maa on hävitetty ja poltettu kuin erämaa, jossa ei kukaan kulje?
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Herra sanoi: "Sen tähden, että he ovat hylänneet lakini, jonka annoin heille, eivätkä ole kuulleet ääntäni eivätkä vaeltaneet sen mukaan,
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 vaan ovat vaeltaneet sydämensä paatumuksessa ja seuranneet baaleja, niin kuin heidän isänsä olivat heille opettaneet,
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 sen tähden Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo näin: Katso, syötän heille, tälle kansalle, koiruohoa ja juotan heille myrkkyvettä.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Hajotan heidät kansojen sekaan, joita eivät he eivätkä heidän isänsä ole tunteneet, ja lähetän heidän peräänsä miekan, kunnes teen heistä lopun.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari, kutsukaa itkijänaisia tulemaan tänne. Lähettäkää hakemaan taitavia naisia, jotta he tulisivat,
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 kiiruhtaisivat ja virittäisivät meistä valitusvirren, niin että silmämme vuotaisivat kyyneliä ja silmäripsistämme tippuisi vesi.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Sillä valitushuuto kuuluu Siionista: Kuinka olemmekaan hävitetyt! Olemme joutuneet suureen häpeään, sillä meidän täytyy jättää maa, sillä kukistuneet ovat asuntomme.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Kuulkaa siis, te naiset, Herran sana, ottakoon korvanne vastaan hänen suunsa puheen. Opettakaa tyttärillenne valitusvirsi ja toisillenne itkuvirsi.
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Sillä kuolema on noussut sisään ikkunoistamme ja tullut palatseihimme tuhotakseen kadulta lapset ja toreilta nuorukaiset.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Puhu: Näin sanoo Herra: Ihmisten ruumiita makaa maassa kuin lantaa pelloilla, kuin lyhteitä leikkaajan jäljessä, eikä ole niille korjaajaa.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Näin sanoo Herra: Älköön viisas kerskuko viisaudestaan, älköön voimakas kerskuko voimastaan älköönkä rikas kerskuko rikkaudestaan,
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 vaan joka kerskaa, kerskatkoon siitä, että hän on ymmärtäväinen ja tuntee minut ja että minä, Herra, teen laupeuden, oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. Sillä sellaisiin miellyn, sanoo Herra.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin rankaisen kaikkia, jotka ovat ympärileikattuja, mutta kuitenkin ympärileikkaamattomia:
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 Egyptiä, Juudaa, Edomia, ammonilaisia, Mooabia ja kaikkia, joiden hiukset on ohimoilta ajettu, jotka asuvat erämaassa, sillä kaikki pakanakansat ovat ympärileikkaamattomia ja koko Israelin heimo on sydämeltään ympärileikkaamaton."
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.