Jeremias 6
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Paetkaa, benjaminilaiset, Jerusalemista, puhaltakaa torveen Tekoassa ja nostakaa merkki Beet-Keremin kohdalle, sillä pohjoisesta nousee onnettomuus ja suuri hävitys.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Hävitän suloisen ja hemmotellun tytär Siionin.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Hänen luokseen tulee paimenia laumoineen, he pystyttävät telttansa häntä vastaan joka puolelle ja kaitsevat laumaansa kukin alallaan.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Pyhittäkää häntä vastaan sota. "Nouskaa ja menkäämme puolipäivän aikaan! Voi meitä, sillä päivä painuu, sillä illan varjot pitenevät!
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Nouskaa ja menkäämme yöllä ja hävittäkäämme hänen linnansa."
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Kaatakaa puita ja luokaa valli Jerusalemia vastaan. Se on kaupunki, jolle on kostettava. Siinä on pelkkää väkivaltaa.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Niin kuin kaivo pitää vetensä tuoreena, niin sekin pitää pahuutensa tuoreena. Väkivaltaa ja hävitystä kuuluu sieltä. Edessäni on aina kipu ja haavat.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Ota ojentuaksesi, Jerusalem, ettei sieluni vieraannu sinusta ja etten tee sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Näin sanoo Herra Sebaot: Israelin jäännöksestä pidetään jälkikorjuu kuin viinipuusta. Ojenna kätesi köynnöksiä kohti kuin viininkorjaaja.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Kenelle puhuisin, ketä varoittaisin, että he kuulisivat? Katso, heidän korvansa ovat ympärileikkaamattomat, he eivät voi kuunnella. Katso, Herran sana on tullut heille pilkaksi, se ei kelpaa heille.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Olen täynnä Herran vihaa, en jaksa sitä pidättää. Vuodata se lapsiin kadulla, myös nuorukaisjoukkoon. Sillä mies vangitaan vaimonsa kanssa ja vanhus päiviensä täydessä määrässä.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Heidän talonsa joutuvat vieraille, myös pellot ja vaimot, sillä ojennan käteni maan asukkaita vastaan, sanoo Herra.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Sillä kaikki pienistä suuriin pyytävät väärää voittoa, ja kaikki, niin profeetat kuin papitkin, harjoittavat petosta.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 He parantavat kansani vamman kevytmielisesti sanoen: "Rauha, rauha!" vaikka rauhaa ei ole.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 He joutuvat häpeään, sillä he ovat tehneet kauhistuksia, mutta heillä ei ole häpeän tuntoa eivätkä he osaa hävetä. Sen tähden he kaatuvat kaatuvien joukkoon ja sortuvat koston päivänä, sanoo Herra.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Näin on Herra sanonut: "Astukaa teille ja katsokaa ja kysykää muinaisia polkuja, kysykää, mikä on hyvä tie, ja vaeltakaa sitä, niin löydätte levon sieluillenne." Mutta he vastasivat: "Emme vaella."
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 Olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa torven ääntä." Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele."
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Sen tähden kuulkaa, te kansat, ja tiedä, seurakunta, mitä heille tapahtuu.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Kuule, maa! Katso, minä tuotan onnettomuuden tälle kansalle, heidän hankkeittensa hedelmän, sillä he eivät ole kuunnelleet sanojani, vaan ovat hylänneet lakini.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Mitä on minulle suitsutus, joka tulee Sabasta, ja paras kalmoruoko kaukaisesta maasta? Polttouhrinne eivät ole minulle otollisia, eivätkä teurasuhrinne minulle kelpaa.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Sen tähden, näin sanoo Herra: Katso, panen tälle kansalle kompastuskiviä, joihin he kompastuvat, isät ja pojat yhdessä, ja naapuri hukkuu naapurinsa kanssa.
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Näin sanoo Herra: Katso, kansa tulee pohjoisesta maasta, suuri pakanakansa nousee maan ääriltä.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 He käyttävät jousta ja keihästä, ovat julmat ja armahtamattomat. Heidän äänensä on kuin pauhaava meri, ja he ratsastavat hevosilla, varustettuina kuin soturi taisteluun sinua vastaan, tytär Siion.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Kun kuulemme siitä sanoman, kätemme herpoavat, ahdistus valtaa meidät ja tuska kuin synnyttäjän.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Älkää menkö vainiolle, älkää vaeltako tiellä, sillä vihollisen miekka – kauhistus on kaikkialla!
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Tytär, kansani! Kääriydy säkkiin, vieriskele tuhkassa, pidä valittajaiset, niin kuin ainoaa poikaa itketään, katkerat valittajaiset, sillä äkkiarvaamatta käy kimppuumme hävittäjä.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Olen asettanut sinut kansani koettelijaksi, suojavarustukseksi, että oppisit tuntemaan ja koettelisit heidän vaelluksensa.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Kaikki he ovat niskoittelevia kapinoitsijoita ja liikkuvat panettelijoina. He ovat vaskea ja rautaa ja ovat kaikki kelvottomia.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Palkeet puhkuvat, tulesta lähtee vain lyijyä. Turhaan on heitä sulateltu ja sulateltu: pahat eivät ole erottuneet.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hylännyt.
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.