Jeremias 22
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Näin sanoo Herra: "Mene alas Juudan kuninkaan taloon ja puhu siellä tämä sana,
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ja sano: Kuule Herran sana, sinä Juudan kuningas, joka istut Daavidin valtaistuimella, sinä ja palvelijasi ja kansasi, jotka käytte sisälle näistä porteista.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Näin sanoo Herra: Tehkää oikeus ja vanhurskaus ja pelastakaa ryöstetty sortajan kädestä. Muukalaiselle, orvolle ja leskelle älkää tehkö vääryyttä ja väkivaltaa älkääkä vuodattako viatonta verta tässä paikassa.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Sillä jos teette tämän sanan mukaan, niin tulee tämän linnan porteista sisälle ajaen vaunuilla ja hevosilla kuninkaita, jotka istuvat Daavidin valtaistuimella, tulee kuningas sekä hänen palvelijansa ja kansansa.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Mutta jos ette kuule näitä sanoja, niin vannon itseni kautta, sanoo Herra, että tämä talo on tuleva raunioiksi.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Sillä näin sanoo Herra Juudan kuninkaan talosta: Sinä olet minulle Gilead, olet Libanonin huippu; mutta totisesti, teen sinut erämaaksi, asumattomiksi kaupungeiksi.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Vihin hävittäjät sinua vastaan, kunkin aseineen, ja he hakkaavat maahan valiosetrisi ja heittävät ne tuleen.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Monet kansat kulkevat tämän kaupungin ohi ja kysyvät toisiltaan: 'Miksi Herra on tehnyt näin tälle suurelle kaupungille?'
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Siihen vastataan: 'Siksi, että he hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton ja kumarsivat muita jumalia ja palvelivat niitä.'
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Älkää kuollutta itkekö älkääkä häntä surko, vaan itkekää tuota pois kulkevaa, sillä hän ei enää palaa eikä näe synnyinmaataan.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Sillä näin sanoo Herra Sallumista, Joosian pojasta, Juudan kuninkaasta, joka tuli kuninkaaksi isänsä Joosian jälkeen ja joka on vaeltanut pois tästä paikasta: Hän ei enää tänne palaa;
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 vaan sinne, minne hänet on viety vangiksi, hän kuolee eikä näe enää tätä maata.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 Voi sitä, joka ei rakenna vanhurskaudella taloaan eikä ullakkohuoneitaan oikeudella; joka ilmaiseksi teettää työtä lähimmäisellään eikä maksa hänelle hänen työstään;
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 joka sanoo: 'Rakennan itselleni tilavan talon ja avarat ullakkohuoneet', joka hakkauttaa siihen ikkunat, laudoittaa sen setripuulla ja maalauttaa punavärillä.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 Siksikö sinä olet kuningas, että sinulla on intoa setripuuhun? Eikö isäsikin syönyt ja juonut ja kuitenkin ollut oikeuden ja vanhurskauden tekijä? Silloin hänen kävi hyvin.
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 Hän hankki oikeuden kurjalle ja köyhälle. Silloin kaikki kävi hyvin. Eikö tämä juuri ole minun tuntemistani, sanoo Herra?
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 Mutta sinun silmäsi ja sydämesi eivät pyydä muuta kuin omaa voittoasi, muuta kuin vuodattaa viatonta verta ja harjoittaa väkivaltaa ja sortoa.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Sen tähden, näin sanoo Herra Joojakimista, Joosian pojasta, Juudan kuninkaasta: Hänelle ei pidetä valittajaisia eikä huudeta: 'Voi veljeni! Voi sisareni!' Ei hänelle pidetä valittajaisia eikä huudeta: 'Voi herraamme! Voi hänen majesteettiaan!'
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Hänet haudataan kuin aasi haudataan. Hänet raahataan pois ja viskataan Jerusalemin porttien ulkopuolelle.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 Nouse Libanonille ja huuda, korota äänesi Baasanissa. Huuda Abarimin vuorilta, sillä kaikki sinun rakastajasi ovat murskatut.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 Puhuin sinulle onnesi päivinä. Sanoit: 'En halua kuulla.' Tämä on ollut tapasi nuoruudestasi asti: et ole kuullut ääntäni.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Tuuli on kaitseva kaikkia kaitsijoitasi, ja rakastajasi menevät vankeuteen. Silloin saat häpeän ja pilkan kaiken pahuutesi tähden.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 Sinä, joka asut Libanonissa, pidät pesääsi setripuissa, kuinka oletkaan voihkiva, kun sinulle tuskat tulevat kuin synnyttäjälle kouristus!
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra: olkoon Konja, Joojakimin poika, Juudan kuningas, vaikka sinettisormus oikeassa kädessäni, sillä siitäkin repäisen sinut irti.
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Annan sinut niiden käsiin, jotka etsivät henkeäsi, niiden käsiin, joita sinä kauhistut: Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ja kaldealaisten käsiin.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 Sitten heitän sinut ja äitisi, joka on sinut synnyttänyt, vieraalle maalle, missä ette ole syntyneet, ja sinne kuolette.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 Mutta siihen maahan, jonne heidän sielunsa haluaa palata, he eivät palaa.
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 Onko sitten tämä mies, Konja, tarpeeton, rikottu astia? Minkä tähden hänet ja hänen jälkeläisensä on heitetty pois, viskattu pois maahan, jota eivät tunne?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 Maa, maa, maa! Kuule Herran sana!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 Näin sanoo Herra: Kirjoittakaa tämä mies lapsettomaksi, mieheksi, jolla ei ole onnea elinpäivinään. Sillä kenellekään hänen jälkeläisistään ei tule sitä onnea, että hän istuisi Daavidin valtaistuimella ja hallitsisi vielä Juudaa."
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.