Jeremias 13

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herra sanoi minulle näin: "Mene ja osta itsellesi pellavavyö ja pane se vyötäisillesi, mutta älä laske sitä veteen."
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Ostin vyön Herran sanan mukaan ja panin sen vyötäisilleni.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Herran sana tuli minulle toisen kerran, tämä sana:
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 "Ota vyö, jonka ostit ja joka on vyötäisilläsi, ja nouse, mene Eufratille ja kätke se siellä kallion koloon."
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Menin ja kätkin sen Eufratille, niin kuin Herra oli käskenyt minun tehdä.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Pitkän ajan kuluttua Herra sanoi minulle: "Nouse, mene Eufratille ja ota vyö, jonka käskin sinun kätkeä sinne."
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Menin Eufratille, kaivoin ja otin vyön siitä paikasta, johon olin sen kätkenyt. Katso, vyö oli turmeltunut eikä kelvannut mihinkään.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 "Näin sanoo Herra: Samalla tavoin tuotan turmion Juudan ylpeydelle ja Jerusalemin suurelle ylpeydelle.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Tämä paha kansa, joka ei tahdo kuulla sanojani, joka vaeltaa sydämensä paatumuksessa, seuraa muita jumalia, palvelee ja kumartaa niitä, tulee tämän vyön kaltaiseksi, joka ei kelpaa mihinkään.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Sillä niin kuin vyö liittyy miehen vyötäisiin, niin liitin koko Israelin heimon ja koko Juudan heimon itseeni, sanoo Herra, että se olisi kansani, minulle maineeksi, ylistykseksi ja kirkkaudeksi; mutta he eivät totelleet.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Sen tähden sano heille tämä sana: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Jokainen leili täytetään viinillä. Mutta jos he sanovat sinulle: 'Emmekö tiedä, että jokainen leili täytetään viinillä?'
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 sano heille: Näin sanoo Herra: Katso, täytän kaikki tämän maan asukkaat, kuninkaat, jotka istuvat Daavidin valtaistuimella, papit ja profeetat ja kaikki Jerusalemin asukkaat päihtymyksellä.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Murskaan heidät toisiaan vasten, isät ja lapset yhdessä, sanoo Herra. En sääli, en säästä enkä armahda, niin että jättäisin heidät hävittämättä."
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Kuulkaa, ottakaa korviinne, älkää ylpeilkö, sillä Herra on puhunut.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Antakaa Herralle, Jumalallenne, kunnia, ennen kuin tulee pimeä ja jalkanne loukkaantuvat vuoriin hämärässä. Silloin odotatte valoa, mutta hän muuttaa sen kuoleman varjoksi, tekee sen synkeydeksi.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Mutta ellette kuule tätä, niin sieluni salassa itkee sellaista ylpeyttä, itkee katkerasti, ja silmäni vuotavat kyyneliä, kun Herran lauma viedään vankeuteen.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 "Sano kuninkaalle ja kuningattarelle: Istukaa alhaiselle sijalle, sillä päästänne on pudonnut kunnian kruununne.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Negevin kaupungit ovat suljetut, eikä ole avaajaa. Koko Juuda on viety karkotukseen, karkotukseen koko kansa.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Nostakaa silmänne ja katsokaa, ne tulevat pohjoisesta. Missä on lauma, joka oli annettu haltuusi, nuo lampaasi, kunniasi?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Mitä sanot, kun hän kostaa sinulle? Olet opettanut heidät päälliköiksi. Eivätkö tuskat kourista sinua kuin synnyttävää vaimoa?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Mutta jos sanot sydämessäsi: 'Miksi minulle on näin käynyt?' – suuren syntisi tähden liepeesi kohotettiin ja tehtiin väkivaltaa kantapäillesi.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Voiko kuusilainen muuttaa ihonsa ja pantteri pilkkunsa? Voitteko te tehdä hyvää, te pahantekoon tottuneet?
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Hajotan heidät kuin oljenkorret erämaan tuuleen.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Tämä on arpasi, mitattu osasi minulta, sanoo Herra, koska olet unohtanut minut ja luottanut valheeseen.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Niinpä minäkin nostan sinulta liepeet kasvoillesi, ja häpeäsi näkyy.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Olen nähnyt aviorikoksesi, hirnumisesi, haureutesi ja iljetyksesi kedon kukkuloilla. Voi sinua, Jerusalem! Et puhdistu, et vielä pitkään aikaan."
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.