Isaías 46
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beel sortuu, Nebo taipuu. Niiden kuvat joutuvat eläinten ja juhtien selkään. Se, mitä te kulkueessa kannoitte, sälytetään kuormaksi uupuville.
1 “Os deuses Bel e Nebo se inclinam e caem no chão. Esses ídolos são colocados nas costas de animais de carga; são um peso enorme para os animais cansados.
2 Ne taipuvat, ne sortuvat molemmat. Ne eivät voi pelastaa kuormaa, ja itsekin ne vaeltavat vankeuteen.
2 Os deuses se inclinam e caem; eles não podem se salvar e são levados pelos inimigos.
3 Kuulkaa minua, te Jaakobin heimo, kaikki te Israelin heimon tähteet, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa hamasta äidinhelmasta.
3 “Escute, povo de Israel; escutem, todos os descendentes de Jacó que ficaram vivos! Desde que vocês nasceram, eu os tenho carregado; sempre cuidei de vocês.
4 Vanhuuteenne asti minä olen sama, aina harmaantumiseenne saakka minä kannan. Niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan.
4 E, quando ficarem velhos, eu serei o mesmo Deus; cuidarei de vocês quando tiverem cabelos brancos. Eu os criei e os carregarei; eu os ajudarei e salvarei.
5 Keneen te vertaatte minut, kenen rinnalle te asetatte minut, kenen kaltaisena te minua pidätte, että olisimme toistemme vertaisia?
5 “Com quem é que vocês podem me comparar? Quem é parecido comigo?
6 He kaatavat kultaa kukkarosta ja punnitsevat hopeaa vaa'alla. He palkkaavat kultasepän, ja hän tekee siitä jumalan, jonka eteen he lankeavat maahan ja jota he kumartavat.
6 Há gente que pega uma boa porção do seu ouro e uma enorme quantidade da sua prata e paga um ourives para que com esse ouro e com essa prata ele faça um deus. E depois se ajoelham diante desse deus e o adoram.
7 He nostavat sen olalleen, kantavat sitä ja asettavat sen paikoilleen, ja se seisoo eikä liikahda paikaltaan. Sitä huudetaan avuksi, mutta se ei vastaa eikä pelasta hädästä.
7 Então carregam a imagem nas costas e a colocam no seu lugar; e ali ela fica, sem poder se mexer. Se pedirem socorro à imagem, ela não atende; ela não pode livrá-los das suas dificuldades.
8 Muistakaa tämä ja olkaa lujat. Menkää itseenne, te luopiot.
8 “Pecadores, lembrem disso: pensem bem e tenham juízo.
9 Muistakaa ennen tapahtuneita ikiajoista asti, sillä minä olen Jumala, eikä toista ole. Minä olen Jumala, eikä ole minun vertaistani.
9 Lembrem do que aconteceu no passado e reconheçam que só eu sou Deus, que não há nenhum outro como eu.
10 Ilmoitan alusta asti, mitä on tuleva, paljon ennen kuin se on vielä tapahtunut. Sanon: neuvoni pysyy, kaiken, mitä tahdon, minä teen.
10 Desde o princípio, anunciei as coisas do futuro; há muito tempo, eu disse o que ia acontecer. Afirmei que o meu plano seria cumprido, que eu faria tudo o que havia resolvido fazer.
11 Olen kutsunut kotkan päivänkoitosta, kaukaisesta maasta päätökseni toimeenpanijan. Minkä olen puhunut, sen myös toteutan. Sen, mitä olen ajatellut, myös teen.
11 Estou chamando um homem para que venha do Oriente; de um país distante, ele vem rápido como uma águia para fazer o que eu ordeno. Vou cumprir o que prometi; vou fazer o que planejei.
12 Kuulkaa minua, te kovasydämiset, jotka olette kaukana vanhurskaudesta.
12 “Gente teimosa, escute aqui! Vocês pensam que a sua salvação vai demorar.
13 Olen antanut vanhurskauteni lähestyä, se ei ole kaukana. Pelastus, jonka tuon, ei viivy. Annan Siioniin pelastuksen, annan kirkkauteni Israelille.
13 Mas eu vou fazer chegar logo a salvação que prometi; ela não vai demorar, e em breve eu conseguirei a vitória. Eu salvarei os moradores de e repartirei com o povo de Israel a minha grandeza.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.