Isaías 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Voi uppiniskaisia lapsia, sanoo Herra, niitä, jotka pitävät neuvoa, mikä ei ole minusta, ja hierovat liittoa ilman Henkeäni kooten syntiä synnin päälle.
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Voi niitä, jotka menevät Egyptiin minulta kysymättä turvautuakseen faraoon ja etsiäkseen suojaa Egyptin varjossa!
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Sillä vaikka hänen ruhtinaansa ovat Sooanissa ja hänen sanansaattajansa ovat saapuneet Haanekseen asti,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 he joutuvat kaikki häpeään kansan tähden, josta heillä ei ole hyötyä – ei apua, ei hyötyä, vaan häpeää ja pilkkaa.
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Profeettasana Eteläisen maan Behemotia vastaan. Halki ahdingon ja ahdistuksen maan, halki naarasleijonan ja leijonan maan, kyykäärmeen ja lentävän käärmeen maan he kuljettavat aasinvarsojen selässä rikkautensa ja kamelien kyttyrällä aarteensa kansalle, josta ei ole hyötyä.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Egyptin apu on turha ja tyhjä; sen tähden annan sille nimen: "Rahab, joka ei pääse paikaltaan."
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Mene siis nyt ja kirjoita se tauluun heidän läsnä ollessaan ja piirrä se kirjaan, että se säilyisi tuleviin aikoihin, ainiaan, ikuisesti.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Sillä he ovat niskoitteleva kansa. He ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 jotka sanovat näkijöille: "Älkää nähkö", ja ennustajille: "Älkää ennustako meille tosia, puhukaa meille mieluisia, ennustakaa silmänlumeita.
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Poiketkaa tieltä, väistykää polulta; viekää pois silmistämme Israelin Pyhä."
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Sen tähden, näin sanoo Israelin Pyhä: Koska halveksitte tätä sanaa ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen ja turvaudutte siihen,
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 tämä synti on oleva kuin repeämä korkeassa muurissa, joka uhkaa sortua ja pullistuu. Se särkyy äkkiä, yhtäkkiä.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Se särkyy, kuin särkyy savenvalajan astia, joka lyödään rikki säälimättä, niin ettei sen sirpaleista löydy palasta, millä ottaa tulta liedestä tai ammentaa vettä altaasta.
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Sillä näin sanoo Herra, Herra, Israelin Pyhä: Kääntymällä ja pysymällä hiljaa pelastutte, rauhallisuus ja luottamus on voimanne, mutta te ette tahtoneet,
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 vaan sanoitte: "Ei! Hevosilla tahdomme kiitää" – niinpä saatte kiitää pakoon. "Nopean selässä me tahdomme ratsastaa" – niinpä ovat vainoajanne nopeat.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Tuhat pakenee yhden uhkaa. Viiden uhkaa te pakenette, kunnes se, mikä teistä jää, on kuin merkkipuu vuoren huipulla, kuin lipputanko kukkulalla.
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Sen tähden Herra odottaa antaakseen teille armonsa, sen tähden hän nousee armahtaakseen teitä, sillä Herra on oikeuden Jumala. Autuaita kaikki, jotka häntä odottavat!
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Sinä kansa, joka asut Siionissa, Jerusalemissa, älä itke! Jo häneltä apua huutaessasi hän on sinulle totisesti armollinen. Sen kuullessaan hän jo vastaa sinulle.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Vaikka Herra antaa teille hädän leipää ja ahdistuksen vettä, niin opettajasi ei enää kätkeydy, vaan silmäsi saavat nähdä opettajasi.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Silloin korvasi kuulevat takaasi tämän sanan, milloin poikkeatte oikealle tai vasemmalle: "Tässä on tie, sitä kulkekaa."
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Silloin sinä julistat saastaiseksi veistettyjen jumalankuviesi hopeapäällyksen ja valettujen jumalankuviesi kultakuoren. Sinä heität ne pois kuin jonkin inhottavan ja sanot niille: "Ulos!"
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Hän antaa sateen siemenellesi, jonka kylvät maahan, ja maan sadosta leivän, joka on oleva mehevä ja lihava, ja karjasi on sinä päivänä käyvä laajalla laitumella.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Härät ja aasinvarsat, jotka tekevät peltotyötä, syövät suolaista rehuviljaa, joka on viskattu hangolla ja viskimellä.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Silloin kaikilla korkeilla vuorilla ja kaikilla ylhäisillä kukkuloilla on oleva puroja, vesivirtoja, suuren surmaamisen päivänä tornien sortuessa.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Silloin kuun valo on oleva kuin auringon valo, ja auringon valo on oleva seitsenkertainen. Se on oleva kuin seitsemän päivän valo, sinä päivänä, jona Herra sitoo kansansa vammat ja parantaa siihen isketyt haavat.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Katso, Herran nimi tulee kaukaa. Hänen vihansa leimuaa. Sankka savu tupruaa. Hänen huulensa ovat täynnä vihaa, ja hänen kielensä on kuin kuluttava tuli.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Hänen hengityksensä on kuin virta, joka tulvii ja ulottuu kaulaan asti. Se seuloo kansoja turmion seulalla ja panee eksyttävät suitset kansakuntien suupieliin.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Te veisaatte kuin yöllä, kun pyhä juhla alkaa, ja sydämenne riemuitsee niin kuin sen, joka huilujen soidessa astuu vaeltaen Herran vuorelle, Israelin kalliolle.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Herra antaa kuulla äänensä voiman ja nähdä käsivartensa laskeutuvan alas vihan tuimuudessa ja kuluttavan tulen liekissä, myrskysateina, rankkasateena ja raekivinä.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Sillä Herran äänestä pelästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Silloin jokaisella ruoskan iskulla, jolla Herra häntä satuttaa, soivat tamburiinit ja harput, ja hän sotii häntä vastaan, sotii kättä heiluttaen.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Sillä jo aikoja sitten on polttopaikka valmistettu. Kuninkaallekin se on varattu. Syvä ja leveä on sen valkea, tulta ja polttopuita on paljon. Herran Henki sytyttää sen kuin laavavirta.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.