Isaías 22
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ennustus Näkylaaksosta. Mikä sinun on, kun nouset katoille kaikki mukanasi,
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 sinä kohiseva, pauhaava kaupunki, sinä remuava kylä? Surmattusi eivät ole miekan surmaamia, eivät sotaan kuolleita.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Kaikki sinun johtajasi ovat yhdessä paenneet, vangeiksi joutuneet, jousta vailla. Keitä vain sinun omiasi tavattiin, heidät kaikki vangittiin, kuinka kauas pakenivatkin.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Sen tähden sanon: "Kääntäkää katseenne minusta pois: itken katkerasti; älkää tungeksiko minua lohduttamaan, kun tytär, kansani, tuhoutuu."
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Sillä hämmingin, hävityksen ja häiriön päivän on Herra, Herra Sebaot, pitävä Näkylaaksossa. Muurit ovat murretut, vuorille on kohonnut huuto.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Eelam nosti viinen saapuen vaunuineen, väkineen ja ratsumiehineen, ja Kiir paljasti kilven.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Ihanimmat laaksosi täyttyivät vaunuista, ratsumiehet asettuivat asemiin portin eteen.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä loit katseesi Metsätalon asevarastoon.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 Huomasitte monta repeämää Daavidin kaupungin muurissa ja kokositte vedet Alalammikkoon.
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 Luitte Jerusalemin talot ja hajotitte taloja vahvistaaksenne muurin,
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 ja teitte molempien muurien välille paikan, johon Vanhan lammikon vedet koottiin. Mutta sen puoleen ette katsoneet, joka tämän tuotti, häntä ette nähneet, joka tämän kauan sitten valmisti.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Sinä päivänä Herra, Herra Sebaot, kutsui itkuun ja valitukseen, ajamaan pään paljaaksi ja vyöttäytymään säkkiin.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Mutta katso: on iloa ja riemua, nautojen tappamista ja lammasten teurastusta, lihan syöntiä ja viinin juontia! "Syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna kuolemme."
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Korviini kuului Herran Sebaotin ilmoitus: "Totisesti, tämä syntinne ei tule sovitetuksi, ei kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra Sebaot."
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon huoneenhaltijan luo, Sebnan luo, joka on linnan päällikkönä.
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 "Mitä sinulla täällä on asiaa, ja keitä sinulla täällä on, kun hakkautat tänne itsellesi haudan, hakkautat hautasi korkeuteen, koverrat kalliolle itsellesi asunnon?"
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän kahmaisee sinut kokoon,
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 kääräisee sinut keräksi ja paiskaa pallona menemään maahan, jossa on laajuutta joka suuntaan. Sinne kuolet, ja sinne jäävät kunniavaunusi, sinä Herrasi huoneen häpeä.
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Syöksen sinut pois paikastasi. Hän kukistaa sinut asemastasi.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 Mutta sinä päivänä kutsun palvelijani Eljakimin, Hilkian pojan,
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 ja puetan hänen päälleen paitasi, vyötän hänet vyölläsi ja panen valtasi hänen käteensä, niin että hän on oleva isänä Jerusalemin asukkaille ja Juudan suvulle.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Panen Daavidin huoneen avaimen hänen olalleen. Hän avaa, eikä kukaan sulje, ja hän sulkee, eikä kukaan avaa.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hänestä tulee kunniaistuin isänsä suvulle.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 Hänen varaansa ripustautuu hänen isänsä suvun kaikki paljous, vesat ja versot, kaikki pienet astiat, kaikki maljat ja ruukut.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, vahvaan paikkaan lyöty vaarna pettää, se katkeaa ja putoaa, ja kuorma, joka oli sen varassa, särkyy. Sillä Herra on sen puhunut.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.