Isaías 19

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Profeettasana Egyptistä. Katso, Herra ajaa nopealla pilvellä ja tulee Egyptiin. Silloin vapisevat Egyptin epäjumalat hänen edessään, ja sydän raukeaa Egyptin rinnassa.
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 Kiihotan Egyptin Egyptiä vastaan, niin että he sotivat keskenään, ystävä ystävää vastaan, kaupunki kaupunkia vastaan, valtakunta valtakuntaa vastaan.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Silloin Egyptiltä katoaa rohkeus rinnasta, ja hämmennän hänen neuvonsa. He kysyvät epäjumalilta, henkienmanaajilta, vainaja- ja tietäjähengiltä.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Annan Egyptin tylyn herran käsiin, ja kova kuningas on hallitseva heitä, sanoo Herra, Herra Sebaot.
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Vedet loppuvat virrasta, joki ehtyy ja kuivuu.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat madaltuvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Ruohikot Niilivirran varsilla, virran suussa, ja kaikki Niilivirran kylvömaat kuivuvat, kuihtuvat ja häviävät.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Kalastajat valittavat ja murehtivat. Kaikki, jotka heittävät onkea virtaan ja laskevat verkkoa veteen, nääntyvät.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Häpeään joutuvat ne, jotka pitelevät häkilöityjä pellavia ja jotka kutovat pellavakankaita.
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Maan peruspylväät murskataan, ja kaikki palkkalaiset ovat murheellisella mielellä.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Hulluina ovat Sooanin päämiehet kaikki, viisaimmat faraon neuvonantajista ovat neuvossaan tulleet tyhmiksi. Kuinka voitte sanoa faraolle: "Olen viisaitten poika, muinaisajan kuninkaitten jälkeläinen"?
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Missä ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle – hehän sen tietävät – mitä Herra Sebaot on Egyptin osalle päättänyt.
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Sooanin päämiehet ovat käyneet typeriksi, Noofin päämiehet ovat pettyneet. Egyptiä horjuttavat sen sukukuntien kulmakivet.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Herra on vuodattanut sen keskuuteen sekasorron hengen, ja niin he saattavat Egyptin horjumaan kaikissa menoissaan, kuin juopunut horjahtaa oksennukseensa.
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Sinä päivänä Egypti on oleva naisten kaltainen. Se vapisee ja pelkää Herran Sebaotin käden heilutusta, kun hän heiluttaa kättään sitä vastaan.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Juudan maa on oleva Egyptille kauhuksi. Niin usein kuin sitä sille mainitaan, se pelkää Herran Sebaotin päätöstä, jonka hän on siitä päättänyt.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Sinä päivänä on viisi kaupunkia Egyptin maassa puhuva Kanaanin kieltä ja vannova valan Herralle Sebaotille. Yhtä niistä mainitaan nimellä Iir-Heres.
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Sinä päivänä on oleva Herran alttari keskellä Egyptin maata ja sen rajalla Herran patsas.
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 Se on oleva merkkinä ja todistuksena Herralle Sebaotille Egyptin maassa. Sillä he huutavat Herraa sortajien tähden, ja hän lähettää heille vapauttajan ja puolustajan, joka pelastaa heidät.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Silloin Herra tekee itsensä tunnetuksi egyptiläisille, ja egyptiläiset tuntevat Herran sinä päivänä ja palvelevat häntä teuras- ja ruokauhreilla, ja he tekevät Herralle lupauksia ja täyttävät ne.
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Herra lyö egyptiläisiä, lyö ja parantaa. He palaavat Herran luo, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Sinä päivänä on oleva valtatie Egyptistä Assuriin, ja Assur yhtyy Egyptiin ja Egypti Assuriin, ja ne, Egypti sekä Assur, palvelevat Herraa.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Sinä päivänä Israel on oleva kolmantena Egyptin ja Assurin rinnalla, siunauksena keskellä maata,
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 sillä Herra Sebaot siunaa sitä sanoen: "Siunattu olkoon Egypti, kansani, ja Assur, kätteni teko, ja Israel, perintöosani."
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.