Gênesis 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jumala muisti Nooaa, kaikkia metsäeläimiä ja kaikkia karjaeläimiä, jotka olivat hänen kanssaan arkissa. Jumala nosti tuulen puhaltamaan yli maan, niin että vesi laski.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Syvyyden lähteet ja taivaan ikkunat sulkeutuivat, ja sade taivaasta taukosi.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Vesi väistyi väistymistään maan päältä. Sadan viidenkymmenen päivän kuluttua vesi alkoi vähentyä.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 Arkki pysähtyi seitsemäntenä kuukautena kuukauden seitsemäntenätoista päivänä Araratin vuorille.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Vesi väheni vähenemistään aina kymmenenteen kuukauteen asti. Kymmenentenä kuukautena, kuukauden ensimmäisenä päivänä, tulivat vuorten huiput näkyviin.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 ja laski korpin lentoon. Se lenteli edestakaisin, kunnes vesi maan päältä kuivui.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Hän lähetti luotaan kyyhkysen nähdäkseen, oliko vesi vähentynyt maan pinnalta.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Mutta kyyhkynen ei löytänyt paikkaa, missä lepuuttaa jalkaansa, vaan palasi hänen luokseen arkkiin, sillä koko maa oli vielä veden peitossa. Hän ojensi kätensä ja otti sen luokseen arkkiin.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Sitten hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski taas kyyhkysen arkista.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Kyyhkynen palasi hänen luokseen ilta-aikaan, ja katso, sen suussa oli tuore öljypuun lehti. Niin Nooa ymmärsi, että vesi oli vähentynyt maan päältä.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Mutta hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski kyyhkysen lentoon, eikä se enää palannut hänen luokseen.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Nooan kuudentenasadantena ensim-mäisenä ikävuotena, vuoden ensimmäisenä kuukautena, kuukauden ensimmäisenä päivänä, vesi oli kuivunut maan päältä. Niin Nooa poisti katon arkista, ja katso, hän näki, että maan pinta oli kuivunut.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Toisena kuukautena, kuukauden kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä päivänä, oli maa aivan kuiva.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Jumala puhui Nooalle sanoen:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 "Lähde arkista, sinä ja vaimosi, poikasi ja miniäsi kanssasi.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Kaikki eläimet, jotka ovat luonasi, kaikki liha, linnut, karjaeläimet ja kaikki matelijat, jotka maan päällä matelevat, vie ne ulos kanssasi. Niitä vilisköön maassa, ja ne olkoot hedelmälliset ja lisääntykööt maan päällä."
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä lähtivät ulos hänen kanssaan.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Samoin lähtivät arkista suvuittain kaikki maaeläimet, kaikki matelijat ja kaikki linnut, kaikki, mikä liikkuu maan päällä.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Nooa rakensi alttarin Herralle ja otti kaikkia puhtaita karjaeläimiä ja kaikkia puhtaita lintuja ja uhrasi polttouhreja alttarilla.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Herra tunsi suloisen tuoksun ja sanoi sydämessään: "En enää koskaan kiroa maata ihmisen tähden, sillä ihmisen sydämen ajatukset ovat pahat nuoruudesta saakka. Enkä enää koskaan tuhoa kaikkea, mikä elää, kuten nyt olen tehnyt.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö."
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.