Gênesis 23
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Saara eli sadan kahdenkymmenen seitsemän vuoden vanhaksi. Niin vanhaksi eli Saara.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Aabraham meni suremaan Saaraa ja itkemään häntä.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Aabraham nousi ja lähti vainajan luota ja puhui heettiläisille sanoen:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 "Minä olen muukalainen ja vieras keskuudessanne. Antakaa minulle perintöhauta maassanne haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani."
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Heettiläiset vastasivat Aabrahamille sanoen hänelle:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 "Kuule meitä, herra. Sinä olet Jumalan ruhtinas keskuudessamme. Hautaa vainajasi parhaaseen hautaamme. Ei kukaan meistä kiellä sinua hautaamasta vainajaasi hautaansa."
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Hän puhui heille sanoen: "Jos teille sopii, että hautaan ja kätken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Sooharin poika,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 antamaan minulle Makpelan luola, joka on hänen omansa ja on hänen vainionsa perällä. Täydestä hinnasta hän antakoon sen minulle perintöhaudaksi teidän keskuudessanne."
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Efron istui siellä heettiläisten joukossa. Efron, heettiläinen, vastasi Aabrahamille heettiläisten kuullen, kaikkien, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista, sanoen:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 "Ei, herrani, vaan kuule minua. Vainion lahjoitan sinulle ja myös luolan, joka siinä on, lahjoitan sinulle. Kansalaisteni nähden sen sinulle lahjoitan. Hautaa vainajasi."
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Aabraham kumarsi maan kansalle
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 ja puhui Efronille, maan kansan kuullen, sanoen: "Jospa kuitenkin – oi, kuule minua! – maksan vainion hinnan. Ota se minulta ja anna minun haudata siihen vainajani."
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Efron vastasi Aabrahamille, sanoen hänelle:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 "Herrani, kuule minua. Neljänsadan hopeasekelin maa, mitä se minulle ja sinulle merkitsee? Hautaa vainajasi."
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Kuultuaan Efronin sanat Aabraham punnitsi Efronille sen rahasumman, jonka tämä oli maininnut heettiläisten kuullen, neljäsataa hopeasekeliä, kaupassa käypää.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Niin Efronin vainio, joka on Makpelassa itään päin Mamresta, sekä vainio että siellä oleva luola sekä kaikki puut, jotka kasvoivat vainiolla, koko sillä alueella,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 tulivat Aabrahamin omiksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Sen jälkeen Aabraham hautasi vaimonsa Saaran luolaan, joka on Makpelan vainiolla itään Mamresta, se on Hebronista, Kanaanin maassa.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille perintöhaudaksi.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.