Gênesis 20
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Aabraham siirtyi sieltä Negeviin ja asettui Kaadeksen ja Suurin välille. Hän asui jonkin aikaa Gerarissa.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Aabraham sanoi vaimostaan Saarasta: "Hän on sisareni." Abimelek, Gerarin kuningas, lähetti noutamaan Saaran luokseen.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Mutta Jumala tuli Abimelekin luo yöllä unessa ja sanoi hänelle: "Katso, sinun on kuoltava sen vaimon tähden, jonka olet ottanut, sillä hän on toisen miehen aviovaimo."
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Mutta Abimelek ei ollut yhtynyt häneen, ja hän sanoi: "Herra, surmaatko syyttömänkin?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Eikö hän itse sanonut minulle: 'Hän on sisareni'? Samoin tämäkin sanoi: 'Hän on veljeni.' Olen tehnyt tämän vilpittömin sydämin ja viattomin käsin."
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Jumala sanoi hänelle unessa: "Minäkin tiedän, että sinä teit sen vilpittömin sydämin. Sen tähden minä estinkin sinua tekemästä syntiä minua vastaan enkä sallinut sinun kajota häneen.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Anna nyt miehelle hänen vaimonsa takaisin, sillä hän on profeetta, ja hän on rukoileva puolestasi, että saisit elää. Mutta ellet anna häntä takaisin, niin tiedä, että olet totisesti kuoleva, sinä ja kaikki omaisesi."
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Abimelek nousi varhain aamulla ja kutsui kaikki palvelijansa ja kertoi heille tämän kaiken, ja miehet olivat kovin peloissaan.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Abimelek kutsui Aabrahamin ja sanoi hänelle: "Mitä oletkaan meille tehnyt! Mitä olen rikkonut sinua vastaan, koska olet saattanut minut ja valtakuntani syypääksi näin suureen rikokseen? Sinä olet tehnyt minulle, mitä ei sovi tehdä."
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abimelek sanoi vielä Aabrahamille: "Mikä oli tarkoituksesi, kun tämän teit?"
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Aabraham vastasi: "Ajattelin näin: 'Tällä paikkakunnalla ei varmaankaan pelätä Jumalaa. He surmaavat minut vaimoni tähden.'
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Hän onkin todella sisareni, isäni tytär, vaikkei olekaan äitini tytär, ja niin hänestä tuli vaimoni.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Mutta kun Jumala lähetti minut kulkemaan pois isäni kodista, sanoin vaimolleni: 'Osoita minulle se rakkaus, että mihin paikkaan ikinä tulemmekin, sanot minusta: hän on veljeni.'"
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Abimelek otti lampaita ja vuohia, nautoja, palvelijoita ja palvelijattaria ja antoi ne Aabrahamille ja lähetti hänen vaimonsa Saaran hänelle takaisin.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abimelek sanoi: "Katso, maani on avoinna edessäsi. Asu, missä mielesi tekee!"
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Saaralle hän sanoi: "Katso, annan veljellesi tuhat sekeliä hopeaa. Olkoot ne sinulle hyvitykseksi kaikkien niiden edessä, jotka ovat kanssasi. Niin olet kaikkien edessä todistettu viattomaksi."
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Sillä Herra oli sulkenut jokaisen kohdun Abimelekin huoneessa Saaran, Aabrahamin vaimon, tähden.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.