Gênesis 11
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaikkialla maan päällä oli yksi kieli ja yksi puhetapa.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Kun he lähtivät liikkeelle idän suuntaan, he löysivät alangon Sinearin maassa ja asettuivat sinne.
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 He sanoivat toisilleen: "Tulkaa, tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi." He käyttivät savitiiltä rakennuskivenä, ja asfalttipikeä he käyttivät laastina.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 He sanoivat: "Tulkaa, rakentakaamme itsellemme kaupunki ja torni, jonka huippu on taivaassa, ja tehkäämme itsellemme nimi, ettemme hajaantuisi yli kaiken maan."
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jonka ihmisen lapset olivat rakentaneet.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Nyt heille ei ole mahdotonta mikään, mihin ryhtyvät.
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisensa kieltä."
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Herra hajotti heidät sieltä yli koko maan, niin että he lakkasivat rakentamasta kaupunkia.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Siitä tuli sen nimeksi Baabel, koska Herra siellä sekoitti kaiken maan kielen. Sieltä Herra hajotti heidät yli koko maan.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Tämä on Seemin suvun syntykirja. Kun Seem oli sadan vuoden vanha, hänelle syntyi Arpaksad kaksi vuotta vedenpaisumuksen jälkeen.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Seem eli Arpaksadin syntymän jälkeen viisisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Kun Arpaksad oli kolmenkymmenen viiden vuoden vanha, hänelle syntyi Selah.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Arpaksad eli Selahin syntymän jälkeen neljäsataa kolme vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kun Selah oli kolmenkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyi Eeber.
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 Selah eli Eeberin syntymän jälkeen neljäsataa kolme vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Kun Eeber oli kolmenkymmenen neljän vuoden vanha, hänelle syntyi Peleg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Eeber eli Pelegin syntymän jälkeen neljäsataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Kun Peleg oli kolmenkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyi Regu.
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 Peleg eli Regun syntymän jälkeen kaksisataa yhdeksän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Kun Regu oli kolmenkymmenen kahden vuoden vanha, hänelle syntyi Serug.
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Regu eli Serugin syntymän jälkeen kaksisataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Kun Serug oli kolmenkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyi Naahor.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Kun Naahor oli kahdenkymmenen yhdeksän vuoden vanha, hänelle syntyi Terah.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 Naahor eli Terahin syntymän jälkeen sata yhdeksäntoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Kun Terah oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyivät Abram, Naahor ja Haaran.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 Tämä on Terahin suvun syntykirja. Terahille syntyivät Abram, Naahor ja Haaran. Haaranille syntyi Loot.
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haaran kuoli ennen isäänsä Terahia synnyinmaassaan Kaldean Uurissa.
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram ja Naahor ottivat itselleen vaimot. Abramin vaimon nimi oli Saarai, ja Naahorin vaimon nimi oli Milka, Haaranin tytär. Haaran oli Milkan ja Jiskan isä.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saarai oli hedelmätön. Hänellä ei ollut lasta.
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 Terah otti poikansa Abramin ja poikansa pojan Lootin, Haaranin pojan, ja miniänsä Saarain, poikansa Abramin vaimon, ja he lähtivät heidän kanssaan Kaldean Uurista mennäkseen Kanaanin maahan. He saapuivat Harraniin asti ja asuivat siellä.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 Terahin elinikä oli kaksisataa viisi vuotta. Terah kuoli Harranissa.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.