Ezequiel 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 "Sinä, ihmislapsi, näin sanoo Herra, Herra Israelin maalle: Loppu! Tämän maan neljälle äärelle tulee loppu.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Nyt tulee sinulle loppu, ja lähetän vihani sinua vastaan, tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan ja annan kaikkien kauhistustesi kohdata sinua.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 En sääli sinua enkä armahda, vaan annan vaelluksesi kohdata sinua, ja kauhistuksesi tulevat keskuuteesi, ja tulette tietämään, että olen Herra.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Näin sanoo Herra, Herra: Onnettomuus! Yksi ja ainoa onnettomuus! Katso, se tulee!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 Loppu tulee, tulee loppu! Se herää sinua vastaan! Katso, se tulee!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Vuoro tulee sinulle, maan asuja. Aika tulee, päivä on lähellä. On hämminki, ilohuutoa ei kaiu vuorilta.
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Nyt kohta vuodatan kiivauteni päällesi, panen vihani täytäntöön sinussa, tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan ja annan kaikkien kauhistustesi kohdata sinua.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 En sääli enkä armahda. Annan vaelluksesi kohdata sinua, ja kauhistuksesi tulevat keskellesi, ja te tulette tietämään, että minä, Herra, olen se, joka lyön.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 Katso, päivä! Katso, se tulee! Vuoro on tullut, ruoska kukkii ja julkeus versoo.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 Väkivalta on noussut ruoskaksi jumalattomuudelle. Heistä ei jää mitään, ei heidän pauhaavasta joukostaan eikä heidän melustaan. Poissa on heidän pöyhkeytensä.
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 Tullut on aika, joutunut päivä, älköön ostaja iloitko, älköönkä myyjä murehtiko, sillä viha tulee kaiken siellä pauhaavan joukon päälle.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 Sillä myyjä ei enää palaa myymään tavaroitaan, vaikka he vielä jäisivätkin henkiin. Sillä näky kaikkea sen pauhaavaa joukkoa vastaan ei peräydy, eikä kukaan synnillään vahvista elämäänsä.
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 Puhalletaan torviin, varustetaan kaikki, mutta ei ole lähtijää sotaan, sillä minun vihani tulee kaiken siellä pauhaavan joukon päälle.
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 Miekka on ulkona, sisällä rutto ja nälkä. Kedolla oleva kuolee miekkaan, kaupungissa olevan syö nälkä ja rutto.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 Mutta jos heitä joitakin pelastuu ja pääsee pakoon, he ovat vuorilla kuin laaksojen kyyhkyset, ja he vaikertavat kaikki, kukin syntiään.
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Kaikki kädet voipuvat, kaikki polvet käyvät veltoiksi kuin vesi.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 He kääriytyvät säkkeihin, heidät peittää vavistus, kaikilla kasvoilla on häpeä, ja kaikki päät ovat paljaiksi ajetut.
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Hopeansa he heittävät kaduille, ja heidän kultansa tulee heille saastaksi. Heidän kultansa ja hopeansa eivät voi heitä pelastaa Herran vihan päivänä. He eivät sillä tyydytä nälkäänsä eivätkä täytä vatsaansa, sillä siitä tuli heille kompastus syntiin.
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Korujen loistolla he ylpeilivät ja tekivät siitä kauhistavat kuvansa ja iljetyksensä. Sen tähden teen sen heille saastaksi.
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 Annan sen vieraitten käsiin ryöstettäväksi ja maan jumalattomien saaliiksi, ja he häpäisevät sen.
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Käännän kasvoni heistä pois, niin että minun aarteeni häväistään. Väkivaltaiset menevät sinne ja häpäisevät sen.
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 Valmista kahle, sillä maa on täynnä verivelkojen tuomiota, ja kaupunki on täynnä väkivaltaa.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Tuon pakanoista pahimmat, ja he ottavat talonne omikseen. Teen lopun voimallisten ylpeydestä, ja heidän pyhäkkönsä häväistään.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 Tulee hätä, ja he etsivät pelastusta, mutta sitä ei ole.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 Häviö tulee häviön jälkeen, sanoma tulee sanoman jälkeen. He havittelevat näkyä profeetalta. Papilta katoaa opetus ja vanhimmilta neuvo.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 Kuningas murehtii, päämies pukeutuu kauhuun, ja maan kansan kädet vapisevat. Teen heille heidän teittensä mukaan, ja tuomitsen heidät heidän tuomioittensa mukaan, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.