Ezequiel 31
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yhdentenätoista vuotena, kolmannessa kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä tuli minulle tämä Herran sana ja se kuului:
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 "Ihmislapsi, sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja hänen meluaville joukoilleen: Kenen kaltainen olet suuruudessasi?
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 Katso, Assur oli setri Libanonilla, kauniine oksineen, varjoisine lehvineen, korkeakasvuinen, ja sen latva oli tiheän oksaston keskellä.
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 Vedet olivat kasvattaneet sen suureksi, korkeaksi sen oli saanut syvyys, joka virtoineen kiersi sen istutusmaata ja lähetti ojiaan kaikille metsän puille.
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 Sen tähden siitä tuli korkeakasvuisin kaikista kedon puista. Se sai paljon haaroja, ja oksat, joita se levitti, tulivat pitkiksi runsaista vesistä.
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 Sen lehvillä pesivät kaikki taivaan linnut, sen oksien alla synnyttivät kaikki kedon eläimet, ja sen varjossa asuivat kaikki suuret kansat.
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 Kaunis se oli suuruudessaan ja oksiensa pituudessa, sillä sen juuri oli runsaiden vetten ääressä.
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 Setrit eivät olleet sen vertaisia Jumalan puutarhassa, eivät sypressit sen oksien veroisia, eivät plataanit niin kuin sen haarat. Ei yksikään puu Jumalan puutarhassa ollut kauneudessa sen veroinen.
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 Minä tein sen niin kauniiksi oksien runsaudessa, että kaikki Eedenin puut Jumalan puutarhassa sitä kadehtivat.
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska se tuli korkeakasvuiseksi ja sen latva oli tiheän lehvästön keskellä ja sen sydän ylpistyi sen korkeudesta,
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 annoin sen pakanoista mahtavimman käsiin, ja hän teki sille, mitä teki. Jumalattomuutensa tähden karkotin sen.
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 Sen hakkasivat muukalaiset, julmimmat pakanoista, ja heittivät maahan. Vuorille ja kaikkiin laaksoihin kaatuivat sen haarat, ja sen oksat murskaantuivat kaikkiin maan puroihin. Kaikki maan kansat laskeutuivat alas sen varjosta ja jättivät sen.
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 Sen kaatuneella rungolla asuvat kaikki taivaan linnut, ja sen oksien ääressä oleskelevat kaikki kedon eläimet –
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 ettei yksikään puu vesien äärellä kasvaisi niin korkeaksi eikä nostaisi latvaansa paksujen oksien keskeltä ja etteivät mahtavimmatkaan niistä, ei mitkään, jotka juovat vettä, olisi korkeudessaan pysyviä, sillä ne ovat kaikki annetut alttiiksi kuolemalle, menemään maan syvyyteen, hautaan vaipuneiden pariin yhdessä ihmislasten kanssa.
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona hän astui alas hautaan, verhosin syvyyden suruun hänen tähtensä, pidätin virrat, niin että paljot vedet pysähtyivät juoksussaan, ja puin Libanonin hänen tähtensä mustiin, ja kaikki kedon puut olivat näännyksissä hänen tähtensä.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 Hänen kaatumisensa ryskeestä panin kansakunnat vapisemaan, kun syöksin sen alas hautaan, hautaan vaipuneiden pariin. Mutta lohdutetuiksi tulivat maan syvyydessä kaikki Eedenin puut, Libanonin valiot ja parhaat, kaikki, jotka juovat vettä.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 Myös ne astuivat alas hänen kanssaan hautaan, miekalla kaadettujen pariin, samoin hänen auttajansa, ne, jotka istuivat hänen varjossaan kansojen joukossa.
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 Oliko yksikään Eedenin puista vertaisesi kunniassa ja suuruudessa? Mutta sinut syöstiin Eedenin puiden kanssa alas maan syvyyteen. Ympärileikkaamattomien keskellä makasit miekalla kaadettujen kanssa. Samoin käy faraon ja koko hänen meluavan joukkonsa, sanoo Herra, Herra."
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.