Êxodo 32
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mutta kun kansa näki, että Mooses viipyi eikä tullut alas vuorelta, kansa kokoontui Aaronin ympärille ja sanoi hänelle: "Nouse, tee meille Jumala, joka käy edellämme. Sillä me emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, tälle miehelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta."
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 Niin Aaron sanoi heille: "Irrottakaa kultarenkaat, jotka ovat vaimojenne, poikienne ja tyttärienne korvissa, ja tuokaa ne minulle."
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 Silloin kaikki kansa irrotti kultarenkaat, jotka heillä oli korvissaan, ja he toivat ne Aaronille.
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 Hän otti kullan vastaan heidän käsistään, muotoili sitä piirtimellä ja teki siitä valetun vasikan. He sanoivat: "Tämä on jumalasi, Israel, se, joka on johdattanut sinut Egyptin maasta."
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 Kun Aaron tämän näki, rakensi hän sille alttarin. Aaron julisti ja sanoi: "Huomenna on Herran juhla."
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 He nousivat varhain seuraavana päivänä ja uhrasivat polttouhreja ja toivat rauhanuhreja. Kansa istui syömään ja juomaan, ja sitten he nousivat iloa pitämään.
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Mene, astu alas, sillä kansasi, jonka johdatit Egyptin maasta, on tehnyt turmiollisen asian.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 Pian he poikkesivat siltä tieltä, jota käskin heidän kulkea. He tekivät itselleen valetun vasikan. Sitä he ovat kumartaneet, ja sille he ovat uhranneet ja sanoneet: 'Tämä on jumalasi, Israel, se, joka on johdattanut sinut Egyptin maasta.'"
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 Herra sanoi vielä Moosekselle: "Näen, että tämä kansa on niskurikansa.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Anna minun olla rauhassa, että vihani leimahtaisi heitä vastaan hukuttaakseni heidät. Mutta sinusta minä teen suuren kansan."
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 Mooses rukoili armoa Herralta, Jumalaltaan, ja sanoi: "Herra, miksi vihasi syttyy omaa kansaasi vastaan, jonka olet vienyt pois Egyptin maasta suurella voimalla ja väkevällä kädellä?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 Miksi egyptiläiset saisivat sanoa: 'Heidän onnettomuudekseen hän vei heidät pois tappaakseen heidät vuorilla ja hävittääkseen heidät maan päältä'? Käänny vihasi hehkusta ja kadu sitä turmiota, jonka aiot tuottaa kansallesi.
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Muista palvelijoitasi Aabrahamia, Iisakia ja Israelia, joille olet itse itsesi kautta vannonut ja sanonut: 'Minä teen teidän jälkeläistenne luvun paljoksi kuin taivaan tähdet. Koko tämän maan, josta olen puhunut, minä annan jälkeläisillenne, ja he saavat sen ikiaikaiseksi perinnöksi.'"
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 Niin Herra katui sitä turmiota, jonka hän oli uhannut tuottaa kansalleen.
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 Mooses kääntyi ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessään oli kaksi todistuksen taulua. Tauluihin oli kirjoitettu molemmille puolille. Niiden etu- ja takapuolelle oli kirjoitettu.
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Taulut olivat Jumalan tekemät, ja kirjoitus oli Jumalan kirjoitusta, joka oli tauluihin kaiverrettu.
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kun Joosua kuuli kansan huudon sen melutessa, hän sanoi Moosekselle: "Sotahuuto kuuluu leiristä."
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 Mutta tämä vastasi: "Se ei ole voittajien huutoa eikä voitettujen huutoa. Minä kuulen laulua."
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 Kun Mooses lähestyi leiriä ja näki vasikan ja karkelon, niin hänen vihansa syttyi, ja hän heitti taulut käsistään ja murskasi ne vuoren juurella.
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 Sen jälkeen hän otti vasikan, jonka he olivat tehneet, poltti sen tulessa ja rouhensi sen hienoksi ja hajotti veteen ja juotti sen israelilaisille.
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Mooses sanoi Aaronille: "Mitä tämä kansa on tehnyt sinulle, kun olet saattanut heidät näin suureen syntiin?"
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 Aaron vastasi: "Älköön herrani viha syttykö. Sinä tiedät itse, että tämä kansa on paha.
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 He sanoivat minulle: 'Tee meille jumala, joka käy edellämme. Sillä emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, miehelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta.'
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 Sanoin heille: 'Jolla on kultaa, irrottakoon sen yltään.' Niin he antoivat sen minulle, ja minä heitin sen tuleen, ja siitä tuli tämä vasikka."
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Kun Mooses näki, että kansa oli kurittomuuden vallassa, koska Aaron oli päästänyt heidät kurittomuuden valtaan vahingoniloksi heidän vihollisilleen,
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 niin Mooses seisahtui leirin portille ja huusi: "Se, joka on Herran oma, tulkoon luokseni." Silloin kokoontuivat hänen luokseen kaikki leeviläiset.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 Hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: 'Jokainen sitokoon miekkansa vyölleen. Menkää sitten edestakaisin leirin halki portista porttiin ja tappakaa jokainen, olkoon vaikka oma veli, ystävä tai sukulainen.'"
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 Niin leeviläiset tekivät Mooseksen käskyn mukaan. Sinä päivänä kaatui kansaa noin kolmetuhatta miestä.
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 Mooses sanoi: "Koska te nyt olette olleet omia poikianne ja veljiänne vastaan, vihkiytykää tänä päivänä Herran palvelukseen, että hän tänä päivänä antaisi siunauksen teille."
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 Seuraavana päivänä Mooses sanoi kansalle: "Te olette tehneet suuren synnin. Minä nousen nyt Herran luo – jos ehkä voisin sovittaa rikoksenne."
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 Mooses palasi Herran luo ja sanoi: "Voi, tämä kansa on tehnyt suuren synnin! He ovat tehneet itselleen jumalan kullasta.
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Jospa nyt antaisit anteeksi heidän rikoksensa! Mutta jos et, niin pyyhi minut pois kirjastasi, johon kirjoitat."
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 Mutta Herra vastasi Moosekselle: "Joka on tehnyt syntiä minua vastaan, sen minä pyyhin pois kirjastani.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Mene nyt ja johdata kansa siihen paikkaan, josta minä olen sinulle puhunut. Katso, enkelini kulkee edelläsi. Mutta kostoni päivänä minä kostan heille heidän rikoksensa."
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 Herra rankaisi kansaa, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron teki.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.