Êxodo 17

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Koko israelilaisten seurakunta lähti liikkeelle Siinin erämaasta ja kulki päivämatkojaan Herran sanan mukaan. He leiriytyivät Refidimiin, mutta siellä ei ollut vettä kansan juoda.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Kansa niskoitteli Moosesta vastaan ja sanoi: "Antakaa meille vettä juoda!" Mooses vastasi heille: "Miksi niskoittelette minua vastaan? Miksi kiusaatte Herraa?"
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Mutta kansalla oli siellä jano, ja he niskoittelivat yhä Moosesta vastaan ja sanoivat: "Minkä tähden toit meidät Egyptistä antaaksesi meidän, lastemme ja karjamme kuolla janoon?"
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Mooses huusi Herraa ja sanoi: "Mitä teen tälle kansalle? Vielä vähän aikaa, ja he kivittävät minut."
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Herra vastasi Moosekselle: "Mene kansan edellä ja ota mukaasi muutamia Israelin vanhimpia. Ota käteesi sauva, jolla löit Niiliä, ja mene.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Katso, seison siellä edessäsi kalliolla Hoorebin luona. Lyö kallioon, ja siitä vuotaa vettä, niin että kansa saa juoda." Mooses teki niin Israelin vanhimpien nähden.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Hän antoi paikalle nimen Massa ja Meriba, koska israelilaiset siellä riitelivät ja kiusasivat Herraa, sanoen: "Onko Herra keskellämme vai ei?"
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Amalekilaiset tulivat ja taistelivat Israelia vastaan Refidimissä.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Mooses sanoi Joosualle: "Valitse meille miehiä, mene ja taistele huomenna amalekilaisia vastaan. Minä asetun vuoren huipulle Jumalan sauva kädessäni."
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Joosua teki, kuten Mooses oli hänelle sanonut, ja taisteli amalekilaisia vastaan. Mutta Mooses, Aaron ja Huur nousivat vuoren huipulle.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, Israel oli voitolla. Mutta kun hän antoi kätensä laskea, amalekilaiset olivat voitolla.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mutta kun Mooseksen kädet väsyivät, he ottivat kiven ja asettivat sen hänen alleen, ja hän istui sille, ja Aaron ja Huur kannattivat hänen käsiään molemmin puolin. Näin hänen kätensä kestivät vahvoina auringon laskuun asti.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotaväkensä miekan terällä.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita tämä kirjaan muistoksi ja teroita se Joosuan mieleen: Pyyhkimällä pyyhin pois amalekilaisten muiston taivaan alta."
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on lippuni."
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen."
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.