Êxodo 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Silloin Mooses ja israelilaiset veisasivat Herralle tämän virren. He sanoivat näin: "Veisaan Herralle, sillä hän on hyvin korkea. Hevoset ja miehet hän mereen syöksi.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 Herra on väkevyyteni ja ylistysvirteni. Hänestä tuli minulle pelastus. Hän on Jumalani, ja ylistän häntä, hän on isäni Jumala, ja kunnioitan häntä.
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Herra on sodankävijä. Herra on hänen nimensä.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 Faraon vaunut ja hänen sotajoukkonsa hän suisti mereen, hänen valiovaunusoturinsa hukkuivat Kaislamereen.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Syvyys peitti heidät. He vajosivat pohjaan kuin kivi.
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Sinun oikea kätesi, Herra, on suuri voimassa. Sinun oikea kätesi, Herra, murskaa vihollisen.
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 Valtasuuruudessasi kukistat vastustajasi. Päästät vihasi valloilleen, ja se kuluttaa heidät kuin korret.
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Vihasi puhalluksesta vedet kasaantuivat, laineet seisahtuivat röykkiöiksi, syvyyden aallot hyytyivät keskelle merta.
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Vihollinen sanoi: Ajan heitä takaa ja saavutan heidät. Jaan saaliin ja tyydytän heissä kostonhimoni. Paljastan miekkani, ja käteni hävittää heidät.'
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Tuulesi puhalsi, ja meri peitti heidät. He upposivat mahtaviin vesiin kuin lyijy.
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 Herra, kuka on vertaisesi jumalien joukossa! Kuka on vertaisesi, sinä pyhyydessä jalo, sinä ylistettävissä teoissa pelottava, sinä ihmeiden tekijä!
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Ojensit oikean kätesi, ja maa nielaisi heidät.
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Mutta armossasi sinä johdatit lunastamaasi kansaa ja veit sen voimallasi pyhään asuntoosi.
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Kansat kuulevat sen ja vapisevat, tuska valtaa Filistean asukkaat.
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Silloin pelästyvät Edomin ruhtinaat, Mooabin päämiehet valtaa vapina, kaikki Kanaanin asukkaat menehtyvät pelkoon.
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 Kauhu ja väristys valtaa heidät. Käsivartesi väkevyyden tähden he käyvät mykiksi kuin kivi. Sinun kansasi, Herra, kulkee perille, kulkee perille se kansa, jonka olet hankkinut itsellesi.
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Viet heidät perille ja istutat heidät vuorelle, joka on perintöosasi, paikkaan, jonka sinä, Herra, olet asunnoksesi valmistanut, pyhäkköösi, Herra, jonka kätesi ovat tehneet.
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Herra on kuningas aina ja iankaikkisesti."
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Sillä kun faraon hevoset ja hänen sotavaununsa ja ratsumiehensä menivät mereen, Herra palautti meren vedet heidän päälleen, mutta israelilaiset kulkivat kuivaa maata meren poikki.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Naisprofeetta Mirjam, Aaronin sisar, otti tamburiinin käteensä, ja kaikki naiset seurasivat häntä tamburiineja lyöden ja karkeloiden.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Mirjam viritti heille virren: "Veisatkaa Herralle, sillä hän on hyvin korkea, hevoset ja miehet hän mereen syöksi."
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Mooses antoi israelilaisten lähteä liikkeelle Kaislameren luota, ja he menivät Suurin erämaahan. He vaelsivat kolme päivää erämaassa löytämättä vettä.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 He tulivat Maaraan. Mutta he eivät voineet juoda Maaran vettä, sillä se oli karvasta. Sen tähden paikka sai nimen Maara.
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Niin kansa niskoitteli Moosesta vastaan ja sanoi: "Mitä juomme?"
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Mutta hän huusi Herran puoleen. Herra osoitti hänelle puun, jonka hän heitti veteen, ja vesi tuli makeaksi. Siellä hän antoi kansalle lain ja oikeussäädöksiä, ja siellä hän koetteli sitä.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 Hän sanoi: "Jos sinä kuulet Herraa, Jumalaasi, ja teet, mikä on oikein hänen silmissään, otat vaarin hänen käskyistään ja noudatat koko hänen lakiaan, niin en pane kärsittäväksesi ainoatakaan niistä vaivoista, jotka olen pannut egyptiläisten kärsittäviksi, sillä minä olen Herra, parantajasi."
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 He saapuivat Eelimiin. Siellä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta. He leiriytyivät siellä veden ääreen.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.