Êxodo 10

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo, sillä minä olen kovettanut hänen sydämensä ja hänen palvelijoidensa sydämet, että tekisin nämä merkit heidän keskellään
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 ja että kertoisit lapsillesi ja lastesi lapsille, mitä olen tehnyt egyptiläisille, ja merkkini, jotka olen tehnyt heidän keskuudessaan tietääksenne, että minä olen Herra."
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Mooses ja Aaron menivät faraon luo ja sanoivat hänelle: "Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Kuinka kauan sinä kieltäydyt nöyrtymästä edessäni? Päästä kansani palvelemaan minua.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Sillä jos sinä kieltäydyt päästämästä kansaani, katso, annan huomenna tulla maahasi heinäsirkkoja.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Ne peittävät maan pinnan, niin ettei maata näy, ja ne syövät tähteet siitä, mikä teille rakeilta pelastui ja jäi, ja ne syövät kaikki puunne, jotka kedolla kasvavat.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Ne täyttävät talosi, kaikkien palvelijoittesi talot ja kaikkien egyptiläisten talot, niin ettei isäsi eivätkä esi-isäsi ole sellaista nähneet siitä päivästä, jona tulivat maailmaan, hamaan tähän päivään asti." Hän kääntyi pois ja lähti faraon luota.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Mutta faraon palvelijat sanoivat hänelle: "Kuinka kauan tämä mies on oleva meille paulaksi? Päästä miehet palvelemaan Herraa, heidän Jumalaansa. Etkö vieläkään ymmärrä, että Egypti joutuu perikatoon?"
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Mooses ja Aaron tuotiin takaisin faraon eteen. Hän sanoi heille: "Menkää ja palvelkaa Herraa, Jumalaanne. Ketkä kaikki menevät?"
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Mooses vastasi: "Menemme, nuoret ja vanhat, menemme poikinemme ja tyttärinemme, lampainemme ja karjoinemme, sillä meillä on Herran juhla."
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Hän sanoi heille: "Olkoon niin! Herra olkoon kanssanne! Lähetän teidät menemään. Entä lapsenne? Katsokaa, teillähän on paha mielessä.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Se ei tule tapahtumaan. Mutta menkää te, vahvat miehet, ja palvelkaa Herraa, sillä sitähän te olette pyytäneetkin." Heidät ajettiin pois faraon edestä.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi Egyptin maan yli ja tuo tänne heinäsirkat. Tulkoon niitä Egyptin maahan, ja syökööt ne kaikki maan kasvit, kaikki, mitä rakeilta on jäänyt."
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Mooses ojensi sauvansa Egyptin maan yli, ja Herra antoi itätuulen puhaltaa yli maan koko sen päivän ja koko yön. Kun aamu tuli, itätuuli toi heinäsirkat mukanaan.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Heinäsirkkoja tuli koko Egyptin maahan, ja ne laskeutuivat hyvin suurina parvina koko Egyptin alueelle. Niin paljon heinäsirkkoja ei ole koskaan sitä ennen tullut eikä sen jälkeen tule.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Ne peittivät koko maan pinnan, niin että maa tuli mustaksi. Ne söivät kaikki maan kasvit ja kaikki puiden hedelmät, jotka olivat rakeilta säilyneet. Mitään vihantaa ei jäänyt jäljelle puihin eikä kedon kasveihin koko Egyptin maassa.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Farao kutsutti kiireesti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Olen rikkonut Herraa, teidän Jumalaanne, ja teitä vastaan.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Anna nyt anteeksi syntini vielä tämä kerta, ja rukoilkaa Herraa, Jumalaanne, että hän vain poistaisi minulta tämän surman."
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Herra käänsi tuulen hyvin kovaksi länsituuleksi. Se vei heinäsirkat mukanaan ja painoi ne Kaislamereen, niin ettei yhtään heinäsirkkaa jäänyt koko Egyptin alueelle.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän päästänyt israelilaisia.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi taivasta kohti, niin Egyptin maahan tulee sellainen pimeys, että siihen voi käsin tarttua."
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Mooses ojensi kätensä taivasta kohti, ja koko Egyptin maahan tuli synkkä pimeys kolmeksi päiväksi.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Kukaan ei voinut nähdä toistaan, eikä kukaan voinut liikkua paikaltaan kolmeen päivään. Mutta kaikilla israelilaisilla oli valoisaa asuinpaikoissaan.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Niin farao kutsui Mooseksen ja sanoi: "Menkää ja palvelkaa Herraa. Ainoastaan lampaanne ja karjanne jääkööt tänne. Myös vaimonne ja lapsenne menkööt teidän mukananne."
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Mutta Mooses sanoi: "Sinun on annettava mukaamme myös teurasuhrit ja polttouhrit uhrataksemme niitä Herralle, Jumalallemme.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Karjammekin täytyy tulla kanssamme, ei sorkkaakaan saa jäädä, sillä siitä meidän on otettava uhrit palvellaksemme Herraa, Jumalaamme, emmekä ennen sinne tuloa itsekään tiedä, mitä meidän on uhrattava palvellessamme Herraa."
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin että hän ei tahtonut päästää heitä.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Farao sanoi hänelle: "Mene pois luotani ja varo, ettet enää tule kasvojeni eteen, sillä sinä päivänä, jona tulet kasvojeni eteen, sinä kuolet."
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Mooses vastasi: "Oikein puhuit. Enää en näe kasvojasi."
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.