Eclesiastes 8
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuka on viisaan vertainen, ja kuka osaa selittää asian? Ihmisen viisaus kirkastaa hänen kasvonsa, ja hänen kasvojensa ankaruus muuttuu.
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 Älä ole nopea luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä tahtoo.
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 Sillä kuninkaan sana on voimakas, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitä teet?
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Se, joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta, ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion.
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Sillä jokaisella asialla on aikansa ja tuomionsa, ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa.
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 Hän ei tiedä, mitä on tuleva, sillä kuka ilmaisee hänelle, mitä on tuleva?
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 Ihminen ei ole tuulen valtias, että hän voisi sulkea tuulen. Kukaan ei hallitse kuolinpäivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa.
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 Kaiken tämän tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tutkimaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Sitten minä näin, kuinka jumalattomat haudattiin ja menivät lepoon, mutta ne, jotka olivat oikein tehneet, saivat lähteä pois pyhästä paikasta ja joutuivat unohduksiin kaupungissa, jossa olivat sitä harjoittaneet. Sekin on turhuutta.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 Jos tuomio pahasta teosta ei tule pian, ihmislapset rohkaistuvat tekemään pahaa,
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 koska syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan. Tosin tiedän, että Jumalaa pelkääville käy hyvin, sen tähden että he häntä pelkäävät,
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 mutta että jumalattomalle ei käy hyvin eikä hän saa jatkaa päiviään pitkiksi kuin varjo, sen tähden ettei hän pelkää Jumalaa.
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 Turhuutta on sekin, mitä tapahtuu maan päällä, kun on vanhurskaita, joiden käy, kuin olisivat tehneet jumalattomien tekoja, ja on jumalattomia, joiden käy, kuin olisivat tehneet vanhurskaitten tekoja. Sanoin: sekin on turhuutta.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Niin minä ylistin iloa, koska ihmisellä ei ole auringon alla mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen. Se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 Kun käänsin sydämeni oppimaan viisautta ja katsomaan työtä, jota tehdään maan päällä saamatta untakaan silmiin päivällä tai yöllä,
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 niin tulin näkemään kaikista Jumalan teoista, ettei ihminen voi käsittää sitä, mitä tapahtuu auringon alla. Sillä ihminen kyllä näkee vaivaa etsiessään, mutta hän ei käsitä. Jos viisas luuleekin tietävänsä, hän ei kuitenkaan voi käsittää.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.