Eclesiastes 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hyvä nimi on parempi kuin kallis öljy, ja kuolinpäivä parempi kuin syntymäpäivä.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen mieleensä.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Suru on parempi kuin nauru, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Viisaitten sydän on surutalossa, tyhmien sydän ilonpidossa.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Parempi on kuulla viisaan nuhdetta, kuin olla kuulemassa tyhmien laulua,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 sillä niin kuin orjantappuroiden rätinä padan alla on tyhmän nauru. Sekin on turhuutta.
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Sillä väärä voitto tekee viisaan hulluksi, ja lahja turmelee sydämen.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin ylevämielinen.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Älköön mielesi olko nopea vihaan, sillä viha pesiytyy tyhmien poveen.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Älä sano: "Mikä siinä on, että entiset ajat olivat paremmat kuin nykyiset?" Sillä sitä et viisaudesta kysy.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Viisaus on parempi kuin perintöosa ja etu niille, jotka ovat näkemässä aurinkoa.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Katso Jumalan tekoja, sillä kuka voi suoristaa sen, minkä hän on vääräksi tehnyt?
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Hyvänä päivänä ole hyvillä mielin, ja pahana päivänä ymmärrä, että toisen niin kuin toisenkin on Jumala tehnyt, koska ihminen ei saa mitään siitä, mikä hänen jälkeensä tulee.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Kaikkea olen tullut näkemään turhina päivinäni: on vanhurskaita, jotka hukkuvat vanhurskaudessaan, ja on jumalattomia, jotka elävät kauan pahuudessaan.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny hyvin viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Älä ole kovin jumalaton, äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Hyvä on, että pidät kiinni toisesta etkä hellitä kättäsi toisestakaan, sillä Jumalaa pelkäävä selviää näistä kaikista.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 Sillä oma sydämesikin tietää, että myös sinä olet monta kertaa kiroillut muita.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi", mutta se pysyi minusta kaukana.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka sen löytää?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia tullakseni tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden mielettömyydeksi.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 Minä löysin sen, mikä on kuolemaa katkerampi: naisen, joka on verkko, jonka sydän on ansa ja jonka kädet ovat kahleet. Se, joka on otollinen Jumalan edessä, pelastuu hänestä, mutta synnintekijä häneen takertuu.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Katso, tämän olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni kohta kohdalta löytämään järkevän tuloksen.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Sitä, mitä sieluni on yhä etsinyt, mutta mitä en ole löytänyt, on tämä: olen löytänyt tuhannesta yhden miehen, mutta heistä kaikista en ole löytänyt yhtään naista.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he keksivät monia juonia.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.