Eclesiastes 4

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taas minä katselin kaikkea sortoa, jota harjoitetaan auringon alla, ja katso, siinä on sorrettujen kyyneleet, eikä heillä ole lohduttajaa. Väkivaltaa tekee heidän sortajiensa käsi, eikä heillä ole lohduttajaa.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka ovat vielä elossa,
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 ja näitä molempia onnellisemmaksi sitä, joka ei vielä ole olemassa eikä ole nähnyt sitä pahaa, mikä tapahtuu auringon alla.
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Minä näin kaikesta vaivannäöstä ja työn kunnollisuudesta, että se on toisen kateutta toista kohtaan. Sekin on turhuutta ja tuulen tavoittelua.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Tyhmä panee kädet ristiin ja kalvaa omaa lihaansa.
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Parempi on koura täynnä lepoa kuin kädet täynnä vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Minä näin turhuuden auringon alla:
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 Tuossa on yksinäinen, hänellä ei ole toista, hänellä ei ole poikaa eikä veljeäkään, mutta millään hänen vaivannäöllään ei ole loppua, eikä hänen silmänsä saa kylläänsä rikkaudesta. Kenen hyväksi sitten vaivaa näen ja pidätän itseni nautinnoista? Tämäkin on turhuutta ja on paha asia.
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Kahden on parempi kuin yksin, sillä heillä on vaivannäöstään hyvä palkka.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa, mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Myös, jos kaksi makaa yhdessä, heillä on lämmin, mutta kuinka voi yksinäisellä olla lämmin?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Yksinäisen kimppuun voi joku käydä, mutta kaksi pitää sille puolensa. Eikä kolmisäikeinen lanka helposti katkea.
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Parempi on köyhä, mutta viisas nuorukainen, kuin vanha ja tyhmä kuningas, joka ei enää ymmärrä ottaa neuvoista vaarin.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Sillä vankilasta tuo lähti tullakseen kuninkaaksi, vaikka oli syntynyt köyhänä edellisen kuninkaan hallitessa.
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Näin kaikkien, jotka elivät ja vaelsivat auringon alla, olevan nuorukaisen puolella, tuon toisen, joka oli astuva hänen sijaansa.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Ei ollut loppua kaikella sillä väellä, niillä kaikilla, joita hän johti. Mutta jälkipolvet eivät hänestä iloitse. Sillä sekin on turhuutta ja tuulen tavoittelua.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
17 Varo jalkasi, kun menet Jumalan huoneeseen. Tulo kuulemaan on parempi kuin tyhmien teurasuhrin anto, sillä he ovat tietämättömiä, ja niin he tekevät pahaa.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.