Eclesiastes 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaikella on määräaika, ja joka asialla on aikansa taivaan alla.
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Aika on itkeä ja aika nauraa. Aika on valittaa ja aika hypellä.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika heittää pois.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Mitä hyötyä tekijällä on siitä, mistä hän näkee vaivaa?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Olen katsellut työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille heidän sillä itseään rasittaakseen.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Kaiken hän on tehnyt kauniisti aikanaan, myös iankaikkisuuden hän on pannut heidän sydämeensä. Ihminen ei vain käsitä tekoja, jotka Jumala on tehnyt, ei alkua eikä loppua.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Tulin tietämään, ettei heillä ole muuta onnea kuin iloita ja tehdä hyvää eläessään.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Mutta jokaiselle ihmiselle on Jumalan lahja sekin, että hän syö ja juo ja nauttii hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Tulin tietämään, että kaikki, mitä Jumala tekee, pysyy iäti. Siihen ei ole lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Jumala on tehnyt sen niin, että häntä pelättäisiin.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Mitä nyt on, sitä on ollut jo ennen; ja mitä vasta tulee olemaan, sitä on ollut jo ennenkin. Jumala etsii jälleen sen, mikä on mennyttä.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Minä sanoin sydämessäni: Vanhurskaan ja väärän tuomitsee Jumala, sillä jokaisella asialla ja jokaisella teolla on siellä aikansa.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Minä sanoin sydämessäni: Ihmislasten tähden niin on, jotta Jumala heitä koettelisi ja he tulisivat näkemään, että he ovat omassa olossaan eläimiä.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Sillä ihmislasten käy niin kuin eläintenkin. Sama on kumpienkin kohtalo. Niin kuin toiset kuolevat, niin kuolevat toisetkin. Yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palaa tomuun.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Tulin näkemään, ettei ole mitään parempaa, kuin että ihminen iloitsee teoistaan, sillä se on hänen osansa. Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään ilokseen sitä, mikä tulee hänen jälkeensä?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.