Deuteronômio 6
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 "Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja oikeudet, jotka Herra, teidän Jumalanne, on käskenyt teille opettaa, että seuraisitte niitä siinä maassa, jota menette ottamaan omaksenne
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 ja että sinä pelkäisit Herraa, Jumalaasi, ja noudattaisit kaikkia hänen säädöksiään ja käskyjään, jotka minä sinulle annan, sekä sinä että poikasi ja poikasi poika, kaikkena elinaikanasi, ja että saisit kauan elää.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Niin kuule siis, Israel, ja noudata tarkasti niitä, että niin kuin Herra, isiesi Jumala, on sinulle luvannut, menestyisit ja te lisääntyisitte suuresti siinä maassa, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 Kuule, Israel! Herra, Jumalamme, Herra on yksi.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Rakasta Herraa, Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Teroita niitä lastesi mieleen ja puhu niistä kotona istuessasi ja tietä käydessäsi, maata pannessasi ja ylös noustessasi.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Sido ne merkiksi käteesi. Olkoot ne muistolauseena otsallasi.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 Kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 Kun Herra, Jumalasi, on vienyt sinut siihen maahan, jonka hän isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut antaa sinulle – suuret ja kauniit kaupungit, joita sinä et ole rakentanut,
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 ja talot, täynnä kaikkea hyvää, joita sinä et ole täyttänyt, ja kallioon hakatut vesisäiliöt, joita sinä et ole hakannut, viinitarhat ja öljypuut, joita sinä et ole istuttanut. Kun olet syönyt ja olet ravittu,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 niin varo, ettet unohda Herraa, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Pelkää Herraa, Jumalaasi, ja palvele häntä ja vanno hänen nimeensä.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansojen jumalien, jotka asuvat ympärillänne –
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 sillä Herra, Jumalasi, on kiivas Jumala keskelläsi – ettei Herran, Jumalasi, viha syttyisi sinua vastaan ja hän hävittäisi sinua maasta.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niin kuin kiusasitte häntä Massassa,
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 vaan noudattakaa Herran, Jumalanne, käskyjä ja niitä todistuksia ja säädöksiä, jotka hän on sinulle antanut.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 Tee, mikä on oikein ja hyvää Herran silmissä, että menestyisit ja pääsisit siihen hyvään maahan, jonka Herra valalla vannoen on luvannut isillesi, ja ottaisit sen omaksesi
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 ja karkottaisit tieltäsi kaikki vihollisesi, niin kuin Herra on puhunut.
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 Kun poikasi vastaisuudessa kysyy sinulta ja sanoo: 'Mitä merkitsevät ne todistukset, säädökset ja oikeudet, jotka Herra, Jumalamme, on teille antanut?'
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 niin vastaa pojallesi: 'Me olimme faraon orjia Egyptissä, mutta väkevällä kädellä Herra vei meidät pois Egyptistä.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Herra teki suuria ja tuhoisia tunnustekoja ja ihmeitä Egyptissä faraolle ja kaikelle hänen hoviväelleen silmiemme edessä,
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 mutta meidät hän vei sieltä pois ja johdatti meidät siihen maahan, jonka hän valalla vannoen oli luvannut isillemme, ja antoi sen meille.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Herra käski meidän pitää kaikki nämä säädökset ja pelätä Herraa, Jumalaamme, että aina menestyisimme ja hän pitäisi meidät elossa, kuten on tapahtunut tähän päivään asti.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 On oleva meille vanhurskaudeksi, että noudatamme tarkasti kaikkia näitä käskyjä Herran, Jumalamme, edessä, kuten hän on meitä käskenyt.'"
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.