Deuteronômio 28

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Jos kuulet Herran, Jumalasi, ääntä ja pidät tarkasti kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle käsken, niin Herra, Jumalasi, asettaa sinut korkeammaksi kaikkia kansoja maan päällä.
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 Jos kuulet Herran, Jumalasi, ääntä, kaikki nämä siunaukset tulevat osaksesi ja saavuttavat sinut.
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 Siunattu olet sinä kaupungissa ja siunattu olet kedolla.
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Siunattu on kohtusi hedelmä, maasi hedelmä ja karjasi hedelmä, nautojesi vasikat ja lampaittesi karitsat.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Siunattu on korisi ja taikinakaukalosi.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi.
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka nousevat sinua vastaan. Yhtä tietä he lähtevät sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat.
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 Herra käskee siunauksen seurata sinua jyväaitoissasi ja kaikessa, mihin ryhdyt. Hän siunaa sinua maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi, niin kuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos sinä noudatat Herran, Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitään.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Silloin kaikki kansat maan päällä näkevät, että Herra on ottanut sinut nimiinsä, ja he pelkäävät sinua.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Herra antaa sinulle hyvin runsaasti hyvää, tekee kohtusi hedelmän, karjasi hedelmän ja maasi hedelmän hyvin runsaaksi siinä maassa, jonka Herra isillesi vannotulla valalla on luvannut antaa sinulle.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen maallesi sateen ajallaan ja siunatakseen kaikki kättesi työt. Sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse ottaa lainaa.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Herra tekee sinut pääksi eikä hännäksi. Sinä aina vain ylenet etkä koskaan alene, jos tottelet Herran, Jumalasi, käskyjä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, jotta pitäisit ne tarkasti,
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 etkä poikkea oikealle etkä vasemmalle yhdestäkään niistä sanoista, jotka minä tänä päivänä teille annan, et seuraa muita jumalia etkä palvele niitä.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Mutta jos sinä et kuule Herran, Jumalasi, ääntä etkä tarkasti pidä kaikkia hänen käskyjään ja säädöksiään, jotka minä tänä päivänä sinulle käsken, niin kaikki nämä kiroukset tulevat päällesi ja saavuttavat sinut.
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 Kirottu olet sinä kaupungissa ja kirottu olet kedolla.
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Kirottu on korisi ja taikinakaukalosi.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Kirottu on kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä, kirotut nautojesi vasikat ja lampaittesi karitsat.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Kirottu olet tullessasi ja kirottu olet lähtiessäsi.
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Herra lähettää keskellesi kirousta, hämminkiä ja uhkaa, mihin tahansa ryhdyt, kunnes äkisti tuhoudut ja hukut töittesi pahuuden tähden, kun olet minut hylännyt.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Herra antaa ruttotaudin tarttua sinuun, kunnes se hävittää sinut sukupuuttoon maasta, jota menet ottamaan omaksesi.
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Herra lyö sinua hivutustaudilla, kuumeella, poltteella ja tulehduksella, kuivuudella, nokitähkillä ja viljan ruosteella, ja ne vainoavat sinua, kunnes menehdyt.
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Taivaasi, joka on pääsi päällä, on kuin vaskea, ja maa, joka on allasi, on kuin rautaa.
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Herra muuttaa maasi sateen tomuksi ja tuhkaksi. Se tulee päällesi taivaasta, kunnes tuhoudut.
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 Herra antaa vihollistesi voittaa sinut. Yhtä tietä sinä menet heitä vastaan, mutta seitsemää tietä sinä heitä pakenet, ja sinä tulet kauhistukseksi kaikille valtakunnille maan päällä.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Ruumiisi joutuvat ruuaksi kaikille taivaan linnuille ja maan eläimille, eikä kukaan karkota niitä.
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Herra lyö sinua Egyptin paiseilla ja ajoksilla, ihottumalla ja ruvella, joista et parane.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Herra lyö sinua hulluudella, sokeudella ja mielisairaudella.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 Sinä haparoit keskellä päivää, kuin sokea haparoi pimeässä. Sinä et menesty teilläsi, vaan kaiken elinaikasi sinä olet oleva sorrettu ja ryöstetty, eikä ole auttajaa.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Sinä kihlaat naisen, mutta toinen makaa hänet. Sinä rakennat talon, mutta et siinä asu. Sinä istutat viinitarhan, mutta et korjaa sen hedelmää.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Härkäsi teurastetaan silmiesi edessä, mutta sinä et sitä syö. Aasisi ryöstetään sinulta nähtesi eikä sitä anneta sinulle takaisin. Lampaasi joutuvat vihollistesi valtaan, eikä sinulla ole auttajaa.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Poikasi ja tyttäresi joutuvat vieraan kansan valtaan, ja silmäsi näkevät sen ja raukeavat heitä alinomaa ikävöidessäsi, mutta sinä et voi sille mitään.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Maasi hedelmän ja kaiken vaivannäkösi kuluttaa kansa, jota et tunne. Kaiken elinaikasi olet oleva sorrettu ja runneltu.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 Sinä tulet hulluksi siitä, mitä silmäsi näkevät.
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Herra lyö sinuun, polviisi ja pohkeisiisi, pahoja paiseita, joista et parane, kantapäästä kiireeseen asti.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 Herra vie sinut ja kuninkaan, jonka sinä itsellesi asetat, kansan luo, jota sinä et tunne ja jota isäsi eivät tunteneet. Siellä sinä palvelet muita jumalia, puu- ja epäjumalia.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja ivailun kohteeksi kaikille niille kansoille, joiden keskuuteen Herra kuljettaa sinut.
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Sinä viet paljon siementä pellollesi, mutta korjaat vähän, sillä heinäsirkat hävittävät sen.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Viinitarhoja sinä istutat ja hoidat, mutta viiniä et saa juodaksesi etkä tallettaaksesi, sillä madot syövät sen.
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Öljypuita sinulla on kaikkialla alueellasi, mutta öljyllä et itseäsi voitele, sillä öljymarjasi varisevat maahan.
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Poikia ja tyttäriä sinulle syntyy, mutta et saa niitä pitää, sillä he vaeltavat vankeuteen.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Tuhohyönteiset valtaavat kaikki puusi ja maasi hedelmän.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 Muukalainen, joka asuu keskuudessasi, kohoaa ylitsesi yhä ylemmäksi, mutta sinä painut aina alemmaksi.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Hän lainaa sinulle, mutta sinä et voi lainata hänelle. Hän tulee pääksi, mutta sinä hännäksi.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Kaikki nämä kiroukset tulevat päällesi, vainoavat sinua ja saavuttavat sinut, kunnes tuhoudut, koska et kuullut Herran, Jumalasi, ääntä etkä noudattanut hänen käskyjään ja säädöksiään, jotka hän on sinulle antanut.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Ne jäävät merkkeinä ja ihmeinä sinuun ja jälkeläisiisi ikiajoiksi.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 Koska et palvellut Herraa, Jumalaasi, ilolla ja sydämen halulla, kun sinulla oli yltäkyllin kaikkea,
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 on sinun palveltava nälässä, janossa, alastomuudessa ja kaiken puutteessa vihollisiasi, jotka Herra lähettää kimppuusi. Hän panee kaulallesi rautaikeen, kunnes hän sinut tuhoaa.
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Herra nostaa sinua vastaan kaukaisen kansan, joka tulee maan äärestä lentäen kuin kotka, kansan, jonka kieltä et ymmärrä.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Tuimakatseisen kansan, joka ei armahda vanhaa eikä sääli nuorta.
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Se syö karjasi hedelmän ja maasi hedelmän, kunnes tuhoudut. Se ei jätä sinulle mitään, ei jyviä, ei viiniä eikä öljyä, ei nautojesi vasikoita eikä lampaittesi karitsoita, kunnes on tehnyt sinusta lopun.
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 Se ahdistaa sinua kaikissa porteissasi, kunnes korkeat ja lujat muurisi, joihin luotit, kukistuvat kaikkialla maassasi. Se ahdistaa sinua kaikissa porteissasi kaikkialla maassasi, jonka Herra, Jumalasi, on sinulle antanut.
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 Siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon vihollisesi saattaa sinut, sinä syöt oman kohtusi hedelmän, syöt poikiesi ja tyttäriesi lihaa, jotka Herra, Jumalasi, on sinulle antanut.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Hemmoteltu ja suuressa ylellisyydessä elänyt mies keskuudessasi katselee karsaasti veljeään ja vaimoaan, joka on hänen sylissään, ja jäljellä olevia lapsiaan, jotka hän on jättänyt henkiin.
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 Kenellekään heistä hän ei anna lastensa lihaa, jota hän itse syö, kun hänellä ei ole mitään muuta jäljellä, siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon vihollisesi saattaa sinut kaikissa porteissasi.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Hemmoteltu ja keimaileva nainen keskuudessasi, joka nautinnonhalunsa ja ylellisyytensä tähden ei edes yrittänyt laskea jalkaansa maahan, katselee silloin karsaasti miestä, joka on hänen sylissään, ja poikaansa ja tytärtään
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 eikä suo heille jälkeläisiä, jotka tulevat hänen kohdustaan, eikä lapsia, jotka hän synnyttää, sillä kaiken muun puutteessa hän syö ne salaa itse siinä hädässä ja ahdistuksessa, johon vihollisesi saattaa sinut porteissasi.
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Jos et tarkasti noudata kaikkia tämän lain sanoja, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan, niin että pelkäät tätä kunniallista ja pelottavaa nimeä, Herraa, Jumalaasi,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 niin Herra panee sinun ja jälkeläistesi kärsittäväksi ihmeenomaisia vaivoja, suuria ja pitkällisiä vaivoja, pahoja ja pitkällisiä sairauksia.
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Kaikenlaisia muita sairauksia ja vaivoja, joista ei ole kirjoitettu tähän lain kirjaan, Herra nostattaa sinua vastaan, kunnes tuhoudut.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Teistä, jotka ennen olitte monilukuiset kuin taivaan tähdet, jää jäljelle ainoastaan vähäinen joukko, koska et kuullut Herran, Jumalasi, ääntä.
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Niin kuin Herra ennen iloitsi teistä, siitä, että teki teille hyvää ja antoi teidän lisääntyä, niin Herra silloin iloitsee teistä, siitä, että hävittää ja tuhoaa teidät. Teidät temmataan irti maasta, jota menet ottamaan omaksesi.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 Herra hajottaa sinut kaikkien kansojen sekaan maan äärestä toiseen, ja sinä palvelet siellä muita jumalia, joita et tunne ja joita isäsi eivät tunteneet, puuta ja kiveä.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Niiden kansojen seassa sinä et saa rauhaa, eikä jalkasi löydä lepopaikkaa. Herra antaa sinulle siellä vapisevan sydämen, rauenneet silmät ja nääntyvän sielun.
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 Elämäsi näyttää sinusta olevan hiuskarvan varassa, yöt ja päivät sinä olet pelon vallassa etkä ole varma hengestäsi.
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Aamulla sinä sanot: 'Jospa olisi ilta!' ja illalla sanot: 'Jospa olisi aamu!' – sellaista pelkoa tunnet sydämessäsi, ja sellaisia näkyjä näet silmissäsi.
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Herra vie sinut laivoilla takaisin Egyptiin samaa tietä, josta minä sanoin sinulle: 'Et ole sitä enää näkevä.' Siellä teitä kaupitellaan vihollisillenne orjiksi ja orjattariksi, mutta ostajaa ei ole."
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
69 Nämä ovat sen liiton sanat, jonka Herra käski Mooseksen tehdä israelilaisten kanssa Mooabin maassa, sen liiton lisäksi, jonka hän oli tehnyt heidän kanssaan Hoorebilla.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.