Deuteronômio 25
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 "Jos syntyy riita miesten välillä ja he astuvat oikeuden eteen ja heidät tuomitaan, syytön syyttömäksi ja syyllinen syylliseksi,
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 ja jos syyllinen tuomitaan raippoihin, käskeköön tuomari hänen laskeutua maahan ja läsnä ollessaan hänelle annettavaksi hänen rikostaan vastaavan määräluvun raippoja.
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Neljäkymmentä raippaa saa hän hänelle antaa, ei enempää, ettei veljeäsi häväistäisi silmiesi edessä antamalla hänelle vielä useampia lyöntejä.
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 Älä sido puivan härän suuta.
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 Kun veljeksiä asuu yhdessä ja joku heistä kuolee eikä hänellä ole poikaa, älköön vainajan leski menkö naimisiin muuhun sukuun, suvun ulkopuolisen miehen kanssa. Hänen lankonsa yhtyköön häneen, ottakoon hänet vaimokseen ja täyttäköön häntä kohtaan langon velvollisuuden.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Esikoinen, jonka vaimo synnyttää, katsottakoon kuolleen veljen omaksi, ettei hänen nimeään pyyhittäisi pois Israelista.
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Mutta jos mies ei suostu ottamaan kälyään vaimoksi, niin menköön käly porttiin vanhinten eteen ja sanokoon: 'Minun lankoni kieltäytyy säilyttämästä veljensä nimeä Israelissa. Hän ei tahdo täyttää langon velvollisuutta.'
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Silloin hänen kaupunkinsa vanhimmat kutsukoot hänet ja puhutelkoot häntä. Jos hän pysyy päätöksessään ja sanoo: 'En suostu ottamaan häntä vaimokseni',
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 hänen kälynsä astukoon hänen luokseen vanhinten silmien eteen ja vetäköön kengän hänen jalastaan, sylkeköön häntä silmille ja lausukoon sanoen: 'Näin tehtäköön jokaiselle, joka ei rakenna veljensä huonetta.'
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Hänen perhettään nimitettäköön sitten Israelissa 'paljasjalan perheeksi.'
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 Jos kaksi miestä tappelee keskenään ja toisen vaimo tulee auttamaan miestään sen käsistä, joka häntä lyö, ja ojentaa kätensä ja tarttuu tämän häpyyn,
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 hakkaa poikki hänen kätensä säälimättä.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä.
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 Älä pidä talossasi kahdenlaista eefa-mittaa, suurempaa ja pienempää.
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Olkoon sinulla täydet ja oikeat punnukset. Olkoon sinulla täysi ja oikea eefa-mitta, että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa.
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Sillä jokainen, joka näitä tekee, on kauhistus Herralle, jokainen, joka vääryyttä tekee.
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 Muista, mitä Amalek teki sinulle matkalla, kun olit lähtenyt Egyptistä,
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 kuinka hän, Jumalaa pelkäämättä, tuli sinua vastaan tiellä, kun sinä olit väsynyt ja uuvuksissa, ja eristi yhteydestäsi kaikki heikommat, jotka kulkivat jälkipäässä.
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Sen tähden, kun Herra, Jumalasi, antaa sinun päästä rauhaan kaikista ympärillä olevista vihollisistasi siinä maassa, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ottaaksesi sen omaksesi, pyyhi pois Amalekin muisto taivaan alta. Älä tätä unohda."
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.