Deuteronômio 19

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Kun Herra, Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, Jumalasi, antaa sinulle, ja kun olet karkottanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 erota itsellesi kolme kaupunkia siinä maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi.
2 — ausente —
3 Mittaa matkat ja jaa kolmeen osaan sen maan alue, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perinnöksi, että niihin voisi paeta jokainen tappaja.
3 — ausente —
4 Näin on määrätty tappajasta, joka pakenee niihin saadakseen elää: kun joku tappaa lähimmäisensä tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta –
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 niin kuin jos joku menee lähimmäisensä kanssa metsään puita hakkaamaan ja hänen kätensä heiluttaa kirvestä kaataakseen puun ja rauta lentää varresta ja sattuu toiseen, niin että tämä kuolee – niin paetkoon sellainen johonkin näistä kaupungeista saadakseen elää,
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 ettei verenkostaja, sydämensä kiihkossa tappajaa takaa ajaessaan, saavuttaisi häntä, jos tie on pitkä, ja surmaisi häntä, vaikka hän ei ole ansainnut kuolemaa, koska ei ennestään toista vihannut.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Sen tähden minä käsken sinua sanoen: 'Erota itsellesi kolme kaupunkia.'
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Jos Herra, Jumalasi, laajentaa aluettasi, niin kuin hän on vannonut isillesi, ja antaa sinulle kaiken sen maan, jonka hän on sanonut antavansa isillesi,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 jos sinä noudatat tarkasti kaikkia näitä käskyjä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, että alati rakastat Herraa, Jumalaasi, ja vaellat hänen teitään, lisää silloin vielä kolme kaupunkia näihin kolmeen,
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 ettei viatonta verta vuodatettaisi maassasi, jonka Herra, Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja ettet joutuisi verivelan alaiseksi.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Mutta jos joku vihaa lähimmäistään ja asettuu häntä väijymään ja karkaa hänen kimppuunsa ja lyö hänet kuoliaaksi ja sitten pakenee johonkin näistä kaupungeista,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 niin lähettäkööt hänen kaupunkinsa vanhimmat noutamaan hänet sieltä ja antakoot hänet verenkostajan käsiin, ja hän kuolkoon.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Älä sääli häntä, vaan poista viattoman veren velka Israelista, että menestyisit.
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Älä siirrä lähimmäisesi rajaa, jonka entiset polvet ovat määränneet perintöosallesi siinä maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa, että ottaisit sen omaksesi.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Yksi ainoa todistaja älköön olko pätevä ketään vastaan, olkoonpa mikä pahanteko tai rikos, mikä synti tahansa, jonka joku tekee. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on asia vahva.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Jos väärä todistaja nousee jotakuta vastaan ja syyttää häntä jostakin rikoksesta,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Tuomarit tutkikoot asian tarkasti, ja jos todistaja on väärä todistaja, joka on tehnyt väärän syytöksen veljeään vastaan,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 tehkää hänelle samoin, kuin hän aikoi tehdä veljelleen. Poista paha keskuudestasi.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Muut kuulkoot sen ja pelätkööt, niin ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa keskuudessasi.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Älä sääli häntä: henki hengestä, silmä silmästä, hammas hampaasta, käsi kädestä, jalka jalasta."
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.