Cânticos 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yöllä vuoteellani minä etsin häntä, jota sieluni rakastaa. Minä etsin häntä, mutta en löytänyt.
1 De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
2 "Nousen ja kiertelen kaupunkia, katuja ja toreja, etsin häntä, jota sieluni rakastaa." Etsin, mutta en löytänyt häntä.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
3 Minut kohtasivat vartijat, jotka kaupungilla kiertelevät. "Oletteko nähneet häntä, jota sieluni rakastaa?"
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu perguntei- lhes: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 Tuskin olin kulkenut heidän ohitseen, kun löysin hänet, jota sieluni rakastaa. Tartuin häneen enkä hellittänyt hänestä, ennen kuin olin saattanut hänet äitini taloon, synnyttäjäni kammioon.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret, gasellien tai kedon peurojen kautta: älkää herätelkö, älkää häiritkö rakkautta, ennen kuin se itse haluaa.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 Mikä tuolla tulee erämaasta kuin savupatsaat tuoksuen mirhalta ja suitsukkeelta, kaikenlaisilta kauppiaan hajujauheilta?
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso e de toda a sorte de pós aromáticos?
7 Katso, siinä on Salomon kantotuoli ja sen ympärillä kuusikymmentä sankaria, Israelin sankareita,
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 kaikki miekkamiehiä, sotaan harjoitettuja. Jokaisella on miekka kupeellaan öiden kauhuja vastaan.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 Kuningas Salomo teetti itselleen kantotuolin Libanonin puista.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 Sen patsaat hän teetti hopeasta, sen selustan kullasta, sen istuimen purppurasta, ja sisältä sen koristeli Jerusalemin tyttärien rakkaus.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Tulkaa ulos, Siionin tyttäret, ja katsokaa kuningas Salomoa, katsokaa kruunua, jolla hänen äitinsä hänet kruunasi hänen hääpäivänään, hänen sydämensä ilonpäivänä.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.