Ageu 2
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seitsemännessä kuussa, kuukauden kahdentenakymmenentenä ensimmäisenä päivänä tuli profeetta Haggain kautta tämä Herran sana ja se kuului:
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille, Sealtielin pojalle, ja ylimmäiselle papille Joosualle, Joosadakin pojalle, ja kansan jäännökselle näin:
2 Fala, agora, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 Kuka joukostanne on jäänyt jäljelle, joka on nähnyt tämän temppelin sen entisessä kunniassa? Miltä se nyt teistä näyttää? Eikö se ole tyhjänveroinen silmissänne?
3 Quem dentre vós, que tenha sobrevivido, contemplou esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é ela como nada aos vossos olhos?
4 Mutta ole nyt luja, Serubbaabel – tämä on Herran sana – ja ole luja, Joosua, Joosadakin poika, ylimmäinen pappi, ja ole luja, maan koko kansa – tämä on Herran sana – ja tehkää työtä, sillä minä olen kanssanne – tämä on Herran Sebaotin sana,
4 Ora, pois, sê forte, Zorobabel, diz o Senhor , e sê forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e tu, todo o povo da terra, sê forte, diz o Senhor , e trabalhai, porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos;
5 sen liiton sana, jonka tein kanssanne, kun lähditte Egyptistä, ja Henkeni pysyy keskellänne. Älkää pelätkö.
5 segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Vielä vähän aikaa, ja minä liikutan taivaat ja maan, meren ja kuivan.
6 Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro em pouco, farei abalar o céu, a terra, o mar e a terra seca;
7 Liikutan kaikki pakanakansat, ja kaikkien pakanakansojen rakastetut tulevat, ja täytän tämän temppelin kunnialla, sanoo Herra Sebaot.
7 farei abalar todas as nações, e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Minun on hopea, ja minun on kulta. Tämä on Herran Sebaotin sana.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin ensimmäisen, sanoo Herra Sebaot. Tässä paikassa annan vallita rauhan. Tämä on Herran Sebaotin sana."
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos; e, neste lugar, darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Yhdeksännen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä, Daarejaveksen toisena vuotena, profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 "Näin sanoo Herra Sebaot: Kysy papeilta laista ja sano:
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
12 Katso, mies kantaa pyhää lihaa vaatteensa liepeessä ja koskettaa liepeellään leipää tai keittoa, viiniä, öljyä tai muuta ruokaa, mitä hyvänsä. Tuleeko se siitä pyhäksi?" Niin papit vastasivat ja sanoivat: "Ei."
12 Se alguém leva carne santa na orla de sua veste, e ela vier a tocar no pão, ou no cozinhado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará isto santificado? Responderam os sacerdotes: Não.
13 Sitten Haggai sanoi: "Jos joku, joka on kuolleesta saastunut, koskettaa jotakin näistä, tuleeko se saastaiseksi?" Niin papit vastasivat: "Tulee saastaiseksi."
13 Então, perguntou Ageu: Se alguém que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? Responderam os sacerdotes: Ficará imunda.
14 Haggai vastasi ja sanoi: "Sellaista on tämä väki, sellaista tämä kansa edessäni. – Tämä on Herran sana. – Sellaisia ovat kaikki heidän kättensä työt. Se, mitä he siellä tuovat uhriksi, on saastaista.
14 Então, prosseguiu Ageu: Assim é este povo, e assim esta nação perante mim, diz o Senhor ; assim é toda a obra das suas mãos, e o que ali oferecem: tudo é imundo.
15 Mutta nyt tarkatkaa elämäänne tästä päivästä lähtien ja sitä ennen, kun ei vielä ollut pantu kiveä kiven päälle Herran temppeliin.
15 Agora, pois, considerai tudo o que está acontecendo desde aquele dia. Antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Sitä ennen mentiin kahdenkymmenen mitan viljakasalle, mutta oli kymmenen, mentiin viinikuurnalle ammentamaan viittäkymmentä mittaa, mutta oli kaksikymmentä.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta, e havia somente vinte.
17 Löin teitä, kaikkia teidän kättenne töitä, nokitähkällä ja viljanruosteella ja rakeilla, mutta te ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
17 Eu vos feri com queimaduras, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve, entre vós, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Tarkatkaa elämäänne tästä päivästä lähtien ja sitä ennen, yhdeksännen kuun kahdennestakymmenennestä neljännestä päivästä, Herran temppelin perustamispäivästä, lähtien. Tarkatkaa!
18 Considerai, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , considerai nestas coisas.
19 Onko aitassa enää siementä? Myöskään viiniköynnös, viikunapuu, granaattiomenapuu ja öljypuu eivät ole kantaneet hedelmää. Tästä päivästä lähtien annan siunauksen."
19 Já não há semente no celeiro. Além disso, a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado os seus frutos; mas, desde este dia, vos abençoarei.
20 Sitten Herran sana tuli toistamiseen Haggaille kuukauden kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä ja se kuului:
20 Veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá: Farei abalar o céu e a terra;
22 Kukistan myös kuningaskuntien valtaistuimet, hävitän pakanoiden valtakuntien väkevyyden ja kukistan vaunut ajajineen. Hevoset ja niiden ratsastajat kaatuvat, kukin toinen toisensa miekkaan.
22 derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que andam nele; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, um pela espada do outro.
23 Sinä päivänä – tämä on Herran Sebaotin sana – otan sinut, palvelijani Serubbaabel, Sealtielin poika, sanoo Herra, ja panen sinut ikään kuin sinettisormukseksi. Sillä sinut olen valinnut. Tämä on Herran Sebaotin sana."
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar, porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.