Romanos 6

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co tedy řekneme? Máme zůstávat v hříchu, aby se rozhojnila milost?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Naprosto ne! Jak bychom my, kteří jsme hříchu zemřeli, v něm ještě mohli žít?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Což nevíte, že my všichni, kteří jsme byli pokřtěni v Krista Ježíše, jsme byli pokřtěni v jeho smrt?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Skrze křest jsme byli spolu s ním pohřbeni ve smrt, abychom i my, tak jako byl Kristus skrze slávu Otce vzkříšen z mrtvých, ⌈vstoupili na cestu nového života⌉.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Neboť jestliže jsme se stali s ním srostlými ⌈tím, že jsme mu byli podobni ve⌉ smrti, jistě mu budeme podobni i v zmrtvýchvstání.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ⌈A víme⌉, že náš starý člověk byl spolu s ním ukřižován, aby tělo hříchu ⌈bylo zbaveno sil⌉ a my už hříchu neotročili.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Vždyť ten, kdo zemřel, je ⌈zproštěn hříchu⌉.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Jestliže jsme s Kristem zemřeli, věříme, že spolu s ním budeme také žít.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ⌈A víme⌉, že Kristus, když byl vzkříšen z mrtvých, už neumírá; smrt nad ním už nepanuje.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Neboť smrtí, kterou zemřel, zemřel hříchu jednou provždy; a život, který žije, žije Bohu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Tak i vy se považujte za mrtvé hříchu, ale za živé Bohu v Kristu Ježíši, [našem Pánu].
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ať tedy hřích nevládne ve vašem smrtelném těle, tak abyste ⌈poslouchali jeho žádosti⌉;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ani hříchu nepropůjčujte své údy za nástroje nepravosti, ale vydejte sami sebe Bohu jako ⌈ti, kteří byli mrtví, a ožili⌉, a své údy vydejte Bohu za nástroje spravedlnosti.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hřích nad vámi nebude panovat; vždyť nejste pod Zákonem, ale pod milostí.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Co tedy? ⌈Budeme hřešit⌉, protože nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Naprosto ne!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Což nevíte, že komu se propůjčujete jako otroci k poslušnosti, koho posloucháte, toho jste otroky: buď hříchu, který vede ke smrti, nebo poslušnosti, která vede ke spravedlnosti?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Díky Bohu, že jste sice byli otroky hříchu, ale stali jste se ze srdce poslušnými vzoru učení, jemuž jste byli svěřeni.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Byli jste osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky spravedlnosti.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Pro slabost vašeho těla to říkám po lidsku: Jako jste propůjčili své údy za otroky nečistotě a nepravosti k činění nepravosti, tak nyní předložte své údy za otroky spravedlnosti k posvěcení.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Když jste byli otroky hříchu, byli jste svobodni od spravedlnosti.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Jaký jste tehdy měli užitek z těch věcí, za něž se nyní stydíte? Neboť jejich konec je smrt.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky Božími, máte svůj užitek ku posvěcení a vašim cílem je věčný život.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Mzdou hříchu je smrt, ale darem Boží milosti je život věčný v Kristu Ježíši, našem Pánu.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.