Mateus 9

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ježíš vstoupil na loď, přeplavil se a přišel do svého města.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.
2 A hle, přinášeli k němu ochrnutého, položeného na lůžku. Když Ježíš uviděl jejich víru, řekl ochrnutému: „⌈Buď dobré mysli⌉, synu, ⌈odpouštějí se⌉ ti [tvé] hříchy.“
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados.
3 A hle, někteří z učitelů Zákona si řekli: „Ten člověk se rouhá!“
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Ježíš uviděl jejich myšlenky a řekl: „Proč smýšlíte ve svých srdcích zle?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Vždyť co je snadnější? Říci: ⌈Odpouštějí se ti⌉ hříchy, nebo říci: Vstaň a choď?
5 Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Abyste však věděli, že Syn člověka má pravomoc odpouštět na zemi hříchy …“ Tu řekne ochrnutému: „Vstaň, vezmi své lůžko a jdi do svého domu.“
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
7 A on vstal a odešel do svého domu.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Když to uviděly zástupy, ⌈zmocnil se jich strach⌉ a vzdaly chválu Bohu, který dal lidem takovou pravomoc.
8 E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 A když Ježíš odtamtud odcházel, uviděl v celnici sedět člověka jménem Matouš a řekl mu: „Následuj mne!“ Matouš vstal a následoval ho.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 A stalo se, když byl Ježíš u stolu v domě, hle, přišlo mnoho celníků a hříšníků, aby stolovali s ním a s jeho učedníky.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Když to uviděli farizeové, říkali jeho učedníkům: „Proč váš Učitel jí s celníky a hříšníky?“
11 E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Když to [Ježíš] uslyšel, řekl [jim]: „Lékaře nepotřebují zdraví, ale nemocní.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes.
13 Jděte a naučte se, co znamená: Milosrdenství chci, a ne oběť. Neboť jsem nepřišel povolat spravedlivé, ale hříšníky [k pokání].“
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu nào vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Tehdy k němu přišli Janovi učedníci a řekli: „Proč se my a farizeové [často] postíme, ale tvoji učedníci se nepostí?“
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Ježíš jim řekl: „Mohou svatebčané truchlit, dokud je s nimi ženich? Přijdou však dny, kdy jim bude ženich odebrán, a tehdy se budou postit.
15 E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 Nikdo nedává záplatu z neseprané látky na starý šat; taková výplň se totiž ze šatu vytrhne a trhlina se ještě zhorší.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura.
17 Ani se nedává mladé víno do starých měchů, jinak se ty měchy roztrhnou, víno vyteče a měchy se zničí. Mladé víno se dává do nových měchů, a obojí zůstane zachováno.“
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Když jim to říkal, hle, přišel jeden z ⌈představených synagogy⌉, klaněl se mu a řekl: „Má dcera právě zemřela; ale pojď, vlož na ni svou ruku, a bude žít.“
18 Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Ježíš vstal a šel za ním i se svými učedníky.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos.
20 A hle, žena dvanáct let trpící krvotokem přišla zezadu a dotkla se třásní jeho šatu.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa;
21 Neboť si říkala: „Jestliže se jen dotknu jeho šatu, budu zachráněna.“
21 Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
22 Ježíš se otočil, a když ji spatřil, řekl: „Buď dobré mysli, dcero, tvá víra tě zachránila.“ A od té hodiny byla ta žena zachráněna.
22 E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Když Ježíš vstoupil do domu představeného synagogy a uviděl pištce a hlučící zástup,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
24 říkal: „Odejděte! Vždyť ta dívka nezemřela, ale spí.“ I posmívali se mu.
24 Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 A když byl zástup vyhnán, vešel, uchopil její ruku a děvče se probudilo.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 A zpráva o tom se rozšířila do celé té země.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Když odtamtud Ježíš odcházel, vydali se za ním dva slepci, ⌈kteří křičeli⌉: „Smiluj se nad námi, synu Davidův!“
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi.
28 A když vešel do domu, přistoupili ti slepci k němu. Ježíš jim řekl: „Věříte, že ⌈to mohu⌉ učinit?“ Řekli mu: „Ano, Pane.“
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Nato se dotkl jejich očí a řekl: „Staň se vám podle vaší víry!“
29 Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 A jejich oči se otevřely. Ježíš jim pohrozil a řekl: „Hleďte, ať o tom nikdo neví!“
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba.
31 Oni však vyšli a ⌈rozšířili zprávu o něm⌉ po celé té zemi.
31 Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Když odcházeli, hle, přivedli k němu němého démonizovaného [člověka].
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 A když byl démon vyhnán, němý promluvil. A zástupy užasly a říkaly: „Něco takového se v Izraeli nikdy nestalo.“
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Ale farizeové říkali: „⌈V moci⌉ vládce démonů vyhání démony.“
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Ježíš obcházel všechna města i vesnice, učil v jejich synagogách, hlásal evangelium království a uzdravoval každou nemoc a každou slabost [v lidu].
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Když uviděl zástupy, byl nad nimi hluboce pohnut, protože byli utrápení a sklíčení jako ovce, které nemají pastýře.
36 E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Tehdy řekl svým učedníkům: „Žeň je velká, dělníků je však málo.
37 Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros.
38 Proste tedy Pána žně, aby poslal dělníky na svou žeň.“
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.