Mateus 8
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 Když sestoupil z hory, vydaly se za ním velké zástupy.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 A hle, přišel malomocný, klaněl se mu a říkal: „Pane, chceš–li, jsi mocen mne očistit.“
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 On vztáhl ruku, dotkl se ho a řekl: „Chci, buď očištěn.“ A hned byl očištěn od svého malomocenství.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Ježíš mu řekl: „Hleď, abys o tom nikomu neřekl. Ale jdi, ukaž se knězi a obětuj dar, který Mojžíš přikázal, jim na svědectví.“
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Když vešel do Kafarnaum, přistoupil k němu jeden setník ⌈a prosil ho⌉:
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 „Pane, můj sluha leží doma ochrnutý a hrozně trpí.“
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 [Ježíš] mu řekl: „Já ⌈přijdu a uzdravím ho.⌉“
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Setník však odpověděl: „Pane, nejsem hoden, abys vstoupil pod mou střechu; ale řekni jen slovo, a můj sluha bude uzdraven.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Vždyť i já jsem člověk ⌈postavený pod pravomocí⌉ a mám pod sebou vojáky; a řeknu–li tomuto: Jdi, on jde; řeknu–li jinému: Přijď, přijde; a řeknu–li svému otroku: Udělej toto, pak to udělá.“
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Když to Ježíš uslyšel, podivil se a řekl těm, kteří ho následovali: „Amen, pravím vám, takovou víru jsem v Izraeli nenašel u nikoho.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Pravím vám, že mnozí přijdou od východu i západu a budou stolovat s Abrahamem, Izákem a Jákobem v království Nebes;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 avšak synové království ⌈budou vyvrženi⌉ do nejzazší temnoty; tam bude ⌈pláč a skřípění zubů.⌉“
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 I řekl Ježíš setníkovi: „Jdi, [a] staň se ti, jak jsi uvěřil.“ A v tu hodinu byl [jeho] sluha uzdraven.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Když Ježíš přišel do Petrova domu, uviděl, že jeho tchyně leží a má horečku.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Dotkl se její ruky a horečka ji opustila; i vstala a obsluhovala ho.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Když nastal večer, přinesli k němu mnoho démonizovaných; i vyhnal duchy slovem a všechny nemocné uzdravil,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 aby se naplnilo, co bylo řečeno skrze proroka Izaiáše: On sám naše slabosti vzal a nemoci nesl.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Když Ježíš kolem sebe uviděl zástup, rozkázal ⌈přeplavit se⌉ na druhou stranu.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Tu přišel jeden učitel Zákona a řekl mu: „Učiteli, budu tě následovat, kamkoli půjdeš.“
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 A Ježíš mu řekl: „Lišky mají doupata a nebeští ptáci hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu složil.“
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Jiný z [jeho] učedníků mu řekl: „Pane, dovol mi nejprve odejít a pohřbít svého otce.“
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Ježíš mu však řekl: „Následuj mě a nech mrtvé, ať pohřbí své mrtvé.“
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Pak vstoupil do lodi a jeho učedníci ho následovali.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 A hle, na moři se strhla veliká bouře, takže vlny zakrývaly loď; on však spal.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 I přišli [jeho učedníci], vzbudili ho a řekli: „Pane, zachraň [nás], hyneme!“
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Řekl jim: „Proč jste ustrašení, vy malověrní?“ Pak vstal, pohrozil větrům i moři; a nastal úplný klid.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Lidé užasli a říkali: „Kdo to asi je, že ho i větry a moře poslouchají?“
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 A když se dostal na druhou stranu do krajiny Gadarenských, setkali se s ním dva démonizovaní, kteří vyšli z hrobů. Byli velmi nebezpeční, takže tou cestou nemohl nikdo projít.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 A hle, zakřičeli: „⌈Co je ti po nás⌉, [Ježíši,] Synu Boží? Přišel jsi sem, abys nás trýznil před ustanoveným časem?“
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Daleko od nich se páslo stádo mnoha vepřů.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Démoni ho prosili: „Jestliže nás vyháníš, ⌈pošli nás⌉ do toho stáda vepřů!“
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Řekl jim: „Jděte!“ Oni vyšli a odešli do vepřů; a hle, celé stádo [vepřů] se zřítilo po svahu do moře a zahynulo ve vodách.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Pasáci utekli, a když přišli do města, vyprávěli všechno, i to o těch démonizovaných.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 A hle, celé město vyšlo naproti Ježíšovi; a když ho spatřili, poprosili ho, aby odešel z jejich území.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.