Mateus 5
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Když spatřil zástupy, vystoupil na horu. A když se posadil, přistoupili k němu jeho učedníci.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Otevřel ústa a učil je:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 „Blahoslavení chudí duchem, neboť jejich je království Nebes.
3 — Bem-aventurados
4 Blahoslavení plačící, neboť oni budou potěšeni.
4 — Bem-aventurados
5 Blahoslavení tiší, neboť oni dostanou zemi do dědictví.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blahoslavení ti, kdo hladovějí a žízní po spravedlnosti, neboť oni budou nasyceni.
6 — Bem-aventurados
7 Blahoslavení milosrdní, neboť oni dojdou milosrdenství.
7 — Bem-aventurados
8 Blahoslavení čistého srdce, neboť oni uvidí Boha.
8 — Bem-aventurados
9 Blahoslavení ti, kdo působí pokoj, neboť oni budou nazváni Božími syny.
9 — Bem-aventurados
10 Blahoslavení ti, kdo jsou pronásledováni pro spravedlnost, neboť jejich je království Nebes.
10 — Bem-aventurados
11 Když vás budou tupit a pronásledovat a mluvit proti vám lživě všecko zlé kvůli mně, jste blahoslavení.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Radujte se a jásejte, neboť hojná je vaše odplata v nebesích; vždyť takto pronásledovali proroky, kteří byli před vámi.“
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 „Vy jste sůl země. Jestliže sůl ztratí chuť, čím bude osolena? Nehodí se již k ničemu, než aby ji vyhodili a lidé po ní šlapali.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Vy jste světlo světa. Nemůže být ukryto město ležící na hoře.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 A když rozsvítí lampu, nekladou ji pod nádobu, ale na stojan; a svítí všem, kteří jsou v domě.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Tak ať vaše světlo září před lidmi, aby uviděli vaše dobré skutky a vzdali slávu vašemu Otci, který je v nebesích.“
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 „Nedomnívejte se, že jsem přišel zrušit Zákon nebo Proroky; nepřišel jsem je zrušit, nýbrž naplnit.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Neboť ⌈amen, pravím vám:⌉ Dokud nepomine nebe a země, nepomine jediné ⌈nejmenší písmenko⌉ ani jedna čárka ze Zákona, dokud se všechno nestane.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kdo by tedy zrušil jediné z těchto nejmenších přikázání a tak učil lidi, bude v království Nebes nazván nejmenším. Kdo by je však ⌈činil a učil⌉, ten bude v království Nebes nazván velkým.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Neboť vám pravím: Nebude–li vaše spravedlnost o mnoho převyšovat spravedlnost učitelů Zákona a farizeů, do království Nebes určitě nevstoupíte.“
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 „Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: Nezavraždíš. Kdo by zavraždil, propadne soudu.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Já vám však pravím, že soudu propadne každý, kdo se [bez příčiny] hněvá na svého bratra. Kdo by svému bratru řekl: Raka, propadne veleradě. Kdo by mu řekl: Blázne, propadne ohnivé Gehenně.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Jestliže tedy přinášíš svůj dar na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 zanech tam před oltářem svůj dar a odejdi; nejprve se usmiř se svým bratrem, a pak přijď a obětuj svůj dar.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ⌈Dohodni se⌉ se svým odpůrcem rychle, dokud jsi s ním na cestě, aby tě snad odpůrce nevydal soudci a soudce strážci, a byl bys uvržen do vězení.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 ⌈Amen, pravím⌉ tobě: Jistě odtamtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš poslední haléř.“
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 „Slyšeli jste, že bylo řečeno [předkům]: Nezcizoložíš.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Já však vám pravím, že každý, kdo hledí na ženu tak, ⌈že po ní zatouží⌉, již s ní zcizoložil ve svém srdci.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Jestliže tě tvé pravé oko svádí, vyjmi je a odhoď od sebe; neboť je pro tebe lépe, aby zahynul jeden z tvých údů, než aby celé tvé tělo bylo vrženo do Gehenny.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 A jestliže tě svádí tvá pravá ruka, utni ji a odhoď od sebe; neboť je pro tebe lépe, aby zahynul jeden z tvých údů, než aby celé tvé tělo odešlo do Gehenny.“
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 „Také bylo řečeno: Kdo propustí svou ženu, ať jí dá rozlukový list.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ale já vám pravím, že každý, kdo propouští svou ženu, kromě případu smilstva, uvádí ji do cizoložství, a kdo by se s propuštěnou oženil, cizoloží.“
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 „Dále jste slyšeli, že bylo řečeno předkům: ⌈Nebudeš křivě přísahat⌉, ale splníš Pánu své přísahy.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Já však vám pravím, abyste nepřísahali vůbec; ani při nebi, protože je to trůn Boží;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ani při zemi, protože je to podnož jeho nohou; ani při Jeruzalému, protože je to město velikého Krále.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nepřísahej ani při své hlavě, protože ani jediný vlas nemůžeš učinit bílým nebo černým.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ať je tedy vaše slovo ano, ano -- ne, ne; co je nad to, je ze Zlého.“
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 „Slyšeli jste, že bylo řečeno: Oko za oko a zub za zub.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Já však vám pravím, abyste neodporovali zlému člověku, ale když tě někdo udeří do [tvé] pravé tváře, nastav mu i druhou tvář.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 A tomu, kdo se s tebou chce soudit a vzít ti košili, nech i plášť.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 A když tě někdo bude nutit k službě na jednu míli, jdi s ním dvě.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Tomu, kdo tě žádá, dej a od toho, kdo si od tebe chce vypůjčit, se neodvrať.“
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 „Slyšeli jste, že bylo řečeno: Budeš milovat svého bližního a nenávidět svého nepřítele.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Já však vám pravím: Milujte své nepřátele, [žehnejte těm, kdo vás proklínají, dobře čiňte těm, kdo vás nenávidí,] a modlete se za ty, kteří vás [urážejí a] pronásledují,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 abyste byli syny svého Otce, který je v nebesích; neboť on nechává své slunce vycházet nad zlými i dobrými a déšť posílá na spravedlivé i nespravedlivé.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Jestliže si zamilujete ty, kteří vás milují, jakou máte odměnu? Což i celníci nečiní totéž?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 A pozdravíte–li jen své bratry, co činíte navíc? Nečiní totéž i pohané?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Buďte tedy dokonalí, jako je dokonalý váš nebeský Otec.“
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.