Mateus 26
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 I stalo se, že když dokončil všechna tato slova, řekl Ježíš svým učedníkům:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 „Víte, že za dva dny bude ⌈Hod beránka⌉ a Syn člověka bude vydán, aby byl ukřižován.“
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Tehdy se shromáždili velekněží a starší lidu ve dvoře velekněze, který se jmenoval Kaifáš,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 a společně se poradili, jak by se lstí Ježíše zmocnili a zabili ho.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Říkali však: „Ne ve svátek, aby nenastalo pobouření mezi lidem.“
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Když byl Ježíš v Betanii v domě Šimona Malomocného,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 přistoupila k němu žena, která měla alabastrovou nádobku drahocenného oleje, a když byl u stolu, vylila mu ji na hlavu.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Když to [jeho] učedníci uviděli, rozhořčili se a řekli: „K čemu tato ztráta?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Vždyť se to mohlo draze prodat a peníze dát chudým.“
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Ježíš to poznal a řekl jim: „Proč působíte té ženě těžkosti? Vykonala na mně dobrý skutek.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Vždyť chudé máte stále s sebou, mne však nemáte stále.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Když ona vylila tento olej na mé tělo, učinila to k mému pohřbu.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Amen, pravím vám, kdekoli po celém světě bude hlásáno toto evangelium, bude se na její památku mluvit také o tom, co ona učinila.“
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Potom jeden ze Dvanácti, který se jmenoval Juda Iškariotský, šel k velekněžím
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 a řekl: „Co jste ochotni mi dát, když vám ho vydám?“ A oni mu odvážili třicet stříbrných.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Od té chvíle hledal vhodnou příležitost, aby jim ho vydal.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Prvního dne svátku nekvašených chlebů přistoupili učedníci k Ježíšovi a řekli: „Kde chceš, abychom ti připravili k jídlu ⌈velikonočního beránka⌉?“
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 On pak řekl: „Jděte do města k jistému člověku a řekněte mu: Učitel říká: Můj čas je blízko. Budu u tebe se svými učedníky slavit velikonočního beránka.“
18 E ele lhes respondeu:
19 A učedníci učinili, jak jim Ježíš nařídil, a připravili velikonočního beránka.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Když nastal večer, stoloval s Dvanácti [učedníky].
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 A když jedli, řekl: „Amen, pravím vám, že jeden z vás mě zradí.“
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Velmi se rmoutili a jeden každý [z nich] [mu] začal říkat: „Jsem to snad já, Pane?“
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 On odpověděl: „Kdo se mnou namočil ruku v míse, ten mě zradí.
23 Jesus respondeu:
24 Syn člověka sice odchází, jak je o něm napsáno, ale běda tomu člověku, skrze něhož bude Syn člověka zrazen. ⌈Pro toho by bylo lépe, kdyby se⌉ nenarodil!“
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Juda, který ho zrazoval, ⌈na to⌉ řekl: „Jsem to snad já, Rabbi?“ [Ježíš] mu odpověděl: „Tys to řekl.“
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Když jedli, vzal Ježíš chléb, požehnal, rozlomil ho, dal učedníkům a řekl: „Vezměte, jezte. Toto je mé tělo.“
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Pak vzal kalich, vzdal díky a dal jim ho ⌈se slovy⌉: „Napijte se z něho všichni.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Neboť toto je má krev [nové] smlouvy, která se vylévá za mnohé na odpuštění hříchů.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Pravím vám, [že] od této chvíle již nebudu pít z tohoto plodu vinné révy až do toho dne, kdy jej budu pít s vámi nový v království svého Otce.“
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 A zazpívali chvalozpěv a vyšli na Olivovou horu.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Tehdy jim Ježíš řekl: „Vy všichni ode mne této noci odpadnete, neboť je napsáno: Budu bít pastýře a ovce stáda se rozptýlí.
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Ale po svém vzkříšení vás předejdu do Galileje.“
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 ⌈Na to⌉ mu Petr řekl: „Kdyby všichni od tebe odpadli, já nikdy neodpadnu!“
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Ježíš mu řekl: „Amen, pravím tobě, že mě této noci, dřív než kohout zakokrhá, třikrát zapřeš.“
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Petr mu řekl: „I kdybych měl s tebou zemřít, určitě tě nezapřu.“ Podobně mluvili i ostatní učedníci.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Tehdy s nimi Ježíš přišel na místo zvané Getsemane a řekl učedníkům: „Posaďte se zde, zatímco se tamhle odejdu pomodlit.“
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Vzal s sebou Petra a oba Zebedeovy syny; tu se začal rmoutit a znepokojovat.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Pak jim řekl: „Má duše je smutná až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou.“
38 Então lhes disse:
39 A trochu poodešel, padl na tvář, modlil se a říkal: „Můj Otče, je–li to možné, ať mne mine tento kalich. Avšak ne jak já chci, ale jak chceš ty.“
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Potom přišel k učedníkům a nalezl je spící, i řekl Petrovi: „To jste se mnou nemohli bdít jedinou hodinu?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Bděte a modlete se, abyste nevešli do pokušení. Duch je sice ochotný, ale tělo slabé.“
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Opět podruhé odešel a pomodlil se, říkaje: „Můj Otče, není–li možné, aby [mne] tento [kalich] minul, musím–li ho vypít, staň se tvá vůle.“
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Pak šel a nalezl je opět spící, protože měli velmi těžká víčka.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 I nechal je, znovu odešel a pomodlil se potřetí, říkaje [opět] stejnou prosbu.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Tehdy přišel ke [svým] učedníkům a řekl jim: „⌈Ještě spíte a odpočíváte?⌉ Hle, přiblížila se ta hodina a Syn člověka je vydáván do rukou hříšníků.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Vstávejte, pojďme! Hle, přiblížil se ten, který mne zrazuje.“
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Když ještě mluvil, hle, přišel Juda, jeden z Dvanácti, a s ním veliký zástup od velekněží a starších lidu s meči a holemi.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Ten, který ho zrazoval, ⌈s nimi domluvil znamení⌉: „Je to ten, kterého políbím; toho se zmocněte.“
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 A hned přistoupil k Ježíšovi a řekl: „Buď zdráv, Rabbi,“ a vroucně ho políbil.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Ježíš mu řekl: „Příteli, proč jsi přišel?“ Tu přistoupili, vztáhli na Ježíše ruce a zmocnili se ho.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 A hle, jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, natáhl ruku, vytasil meč, udeřil veleknězova otroka a uťal mu ucho.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Tehdy mu Ježíš řekl: „Vrať svůj meč na místo. Neboť všichni, kdo se chápou meče, mečem zahynou.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Či myslíš, že nemohu poprosit svého Otce, a on mi hned pošle víc než dvanáct legií andělů?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Jak by se však naplnila Písma, že se tak musí stát?“
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 V onu hodinu řekl Ježíš zástupům: „Jako na lupiče jste vyšli s meči a holemi, abyste mě zatkli. Den co den jsem sedával v chrámě a učil, a nezmocnili jste se mne.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Toto všechno se však stalo, aby se naplnila Písma proroků.“ A v té chvíli ho všichni učedníci opustili a utekli.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Ti, kdo se Ježíše zmocnili, ho odvedli k veleknězi Kaifášovi, kde se shromáždili učitelé Zákona a starší.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Petr šel zpovzdálí za ním až k veleknězovu dvoru; vešel dovnitř a seděl se služebníky, aby uviděl konec.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Velekněží, [starší] a celá velerada hledali proti Ježíšovi křivé svědectví, aby ho mohli odsoudit k smrti,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 ale nenašli, ačkoli předstoupilo mnoho křivých svědků. Nakonec předstoupili dva [křiví svědkové]
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 a řekli: „Tento člověk říkal: Mohu zbořit Boží svatyni a ve třech dnech [ji] vybudovat.“
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Tu velekněz povstal a řekl mu: „Nic neodpovídáš? Co tito lidé svědčí proti tobě?“
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Ježíš však mlčel. Velekněz mu řekl: „Zapřísahám tě při živém Bohu, abys nám řekl, zda jsi Mesiáš, Syn Boží!“
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Ježíš mu říká: „Tys to řekl. Avšak pravím vám, od nynějška spatříte Syna člověka sedícího po pravici Moci a přicházejícího na nebeských oblacích.“
64 Jesus respondeu:
65 Tu velekněz roztrhl svá roucha a řekl: „Rouhal se! Nač ještě potřebujeme svědky? Hle, teď jste slyšeli rouhání.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Co si o tom myslíte?“ Oni odpověděli: „Je hoden smrti.“
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Pak mu naplivali do tváře a ztloukli ho pěstmi; někteří ho uhodili
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 a říkali: „Prorokuj nám, Mesiáši, kdo je ten, který tě udeřil?“
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Petr seděl venku na dvoře. Přistoupila k němu jedna služka a řekla: „Také ty jsi byl s Ježíšem Galilejským!“
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Ale on to přede všemi zapřel, říkaje: „Nevím, o čem mluvíš.“
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 A když [on] vyšel k bráně, spatřila ho jiná a řekla těm, kdo tam byli: „[I] tenhle byl s Ježíšem Nazaretským.“
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 A on opět zapřel s přísahou: „Neznám toho člověka.“
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Za chvilku přistoupili ti, kteří tam stáli, a řekli Petrovi: „Skutečně i ty jsi z nich, vždyť i tvá řeč tě prozrazuje!“
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Tehdy se začal zaklínat a zapřísahat: „Neznám toho člověka!“ A hned nato zakokrhal kohout.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Tu si Petr vzpomněl na Ježíšovo slovo, jak řekl: Dříve než kohout zakokrhá, třikrát mne zapřeš. I vyšel ven a hořce se rozplakal.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.