Mateus 25
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 „Tehdy bude království Nebes podobné deseti pannám, které vzaly své lampy a vyšly naproti ženichovi.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Pět z nich bylo pošetilých a pět rozumných.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Pošetilé vzaly [své] lampy, ale nevzaly s sebou olej.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Rozumné však se svými lampami vzaly i olej v nádobkách.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Když ženich dlouho nepřicházel, začaly všechny podřimovat a usnuly.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Uprostřed noci se však ozval křik: Hle, ženich! Vyjděte mu vstříc!
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Tehdy všechny panny vstaly a daly své lampy do pořádku.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Pošetilé řekly rozumným: Dejte nám ze svého oleje, neboť naše lampy dohasínají!
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Ale rozumné odpověděly: Ne, nemuselo by vystačit pro nás i pro vás. Jděte raději k prodavačům a kupte si!
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Zatímco odcházely, aby nakoupily olej, přišel ženich, a ty, které byly připravené, s ním vešly na svatební hostinu; a dveře byly zavřeny.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Později přišly i ostatní panny a říkaly: Pane, pane, otevři nám!
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Ale on odpověděl: Amen, pravím vám, neznám vás.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Bděte tedy, protože neznáte den ani hodinu.“
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 „Je to totiž jako s člověkem, který se chystal odcestovat: zavolal své otroky a svěřil jim svůj majetek.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Jednomu dal pět talentů, druhému dva, třetímu jeden, každému podle jeho schopností, a ihned odcestoval.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Ten, který přijal pět talentů, šel a vložil je do obchodu, a získal jiných pět.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Stejně [i] ten, který dostal dva, získal jiné dva.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Ale ten, který dostal jeden, odešel, vykopal ⌈v zemi jámu⌉ a ukryl peníze svého pána.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Po dlouhé době pak přišel pán oněch otroků a začal s nimi účtovat.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Přistoupil ten, který dostal pět talentů, přinesl jiných pět talentů a řekl: Pane, pět talentů jsi mi svěřil; hle, jiných pět talentů jsem [jimi] získal.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Jeho pán mu řekl: Dobře, otroku dobrý a věrný, byl jsi věrný nad málem, ustanovím tě nad mnohým; vejdi v radost svého pána.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Přistoupil také ten, [který dostal] dva talenty a řekl: Pane, dva talenty jsi mi svěřil; hle, jiné dva talenty jsem získal.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Jeho pán mu řekl: Dobře, otroku dobrý a věrný, byl jsi věrný nad málem, ustanovím tě nad mnohým; vejdi v radost svého pána.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Přistoupil pak i ten, který dostal jeden talent, a řekl: Pane, poznal jsem, že jsi tvrdý člověk; sklízíš, kde jsi nezasel, a shromažďuješ, kde jsi nerozsypal.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Dostal jsem strach, odešel jsem a ukryl tvůj talent v zemi. Hle, zde máš, co je tvoje.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Jeho pán mu odpověděl: Zlý a lenivý otroku, věděl jsi, že sklízím, kde jsem nezasel, a shromažďuji, kde jsem nerozsypal?
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Měl jsi tedy mé peníze dát směnárníkům, a já bych si ⌈po návratu⌉ vzal, co je moje, i s úrokem.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Vezměte tedy od něho ten talent a dejte tomu, který má deset talentů!
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Neboť každému, kdo má, bude dáno a bude mít hojnost. Tomu, kdo nemá, však bude odňato i to, co má.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 A toho neužitečného otroka vyhoďte do nejzazší temnoty. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 „Až přijde Syn člověka ve své slávě a všichni [svatí] andělé s ním, tehdy se posadí na trůn své slávy;
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 a budou před něj shromážděny všecky národy. A oddělí jedny od druhých, jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Ovce postaví po své pravici, kozly po levici.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Potom řekne Král těm po své pravici: Pojďte, požehnaní mého Otce, přijměte do dědictví království, které je pro vás připraveno od založení světa.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Neboť jsem hladověl a dali jste mi najíst, žíznil jsem a dali jste mi napít, byl jsem cizincem a ujali jste se mě,
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 byl jsem nahý a oblékli jste mě, byl jsem nemocen a navštívili jste mě, byl jsem ve vězení a přišli jste za mnou.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Tehdy mu spravedliví odpovědí: Pane, kdy jsme tě spatřili hladového a dali jsme ti najíst, nebo žíznivého a dali jsme ti napít?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Kdy jsme tě spatřili jako cizince a ujali jsme se tě, nebo nahého a oblékli jsme tě?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Kdy jsme tě spatřili nemocného nebo ve vězení a přišli jsme za tebou?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Král jim odpoví: Amen, pravím vám, cokoliv jste učinili jednomu z těchto mých nejmenších bratří, mně jste učinili.“
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 „Potom řekne i těm po levici: Jděte ode mne, prokletí, do věčného ohně, který je připraven pro Ďábla a jeho anděly!
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Neboť jsem hladověl, a nedali jste mi najíst, žíznil jsem, a nedali jste mi napít,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 byl jsem cizincem, a neujali jste se mne, byl jsem nahý, a neoblékli jste mne, byl jsem nemocný a ve vězení, a nenavštívili jste mne.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Tu mu odpovědí i oni: Pane, kdy jsme tě spatřili hladového, žíznivého, jako cizince, nahého, nemocného nebo ve vězení, a neposloužili jsme ti?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Pak jim odpoví: Amen, pravím vám, cokoliv jste neučinili jednomu z těchto nejmenších, ani mně jste neučinili.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 A tito půjdou do věčného trápení, ale spravedliví do věčného života.“
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.