Mateus 18

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 V tu hodinu přistoupili učedníci k Ježíšovi a říkali: „Kdo je tedy v království Nebes největší?“
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 [Ježíš] přivolal dítě, postavil je doprostřed nich
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 a řekl: „Amen, pravím vám: Neobrátíte–li se a nebudete–li jako děti, jistě nevejdete do království Nebes.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kdo se tedy pokoří jako toto dítě, ten bude největší v království Nebes.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 A kdo přijme jedno takové dítě na základě mého jména, mne přijímá.“
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 „Kdo by však ⌈svedl k hříchu⌉ jednoho z těchto maličkých, kteří věří ve mne, pro toho by bylo lépe, aby mu na krk pověsili velký mlýnský kámen a potopili ho do mořské hlubiny.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Běda světu pro svody! Svody sice musí přijít, avšak běda tomu člověku, skrze kterého svod přichází!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Jestliže tě tvá ruka nebo tvá noha ⌈svádí k hříchu⌉, utni ji a odhoď; lépe je pro tebe, abys vešel do života zmrzačený nebo chromý, než abys měl obě ruce nebo obě nohy, a byl uvržen do věčného ohně.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 A jestliže tě svádí tvé oko, vyjmi je a odhoď; lépe je pro tebe, abys vešel do života jednooký, než abys měl obě oči, a byl uvržen do ohnivé Gehenny.“
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 „Dávejte si pozor, abyste nepohrdli ani jedním z těchto maličkých. Neboť vám pravím, že jejich andělé v nebesích stále hledí na tvář mého Otce, který je v nebesích.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Vždyť Syn člověka přišel zachránit, co zahynulo.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Co myslíte? Kdyby nějaký člověk měl sto ovcí a jedna z nich by zabloudila, nenechá těch devadesát devět na horách a nevydá se hledat tu, která bloudí?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 A stane–li se, že ji nalezne, amen, pravím vám, že se z ní raduje víc než z těch devadesáti devíti, které nezabloudily.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Právě tak není vůle ⌈vašeho Otce⌉, který je v nebesích, aby zahynul jediný z těchto maličkých.“ …
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 „Jestliže tvůj bratr [proti tobě] zhřeší, jdi a pokárej ho ⌈mezi čtyřma očima⌉. Poslechne–li tě, získal jsi svého bratra.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Jestliže by však neposlechl, vezmi s sebou ještě jednoho nebo dva, aby ústy dvou nebo tří svědků byl potvrzen každý výrok.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Jestliže by je neposlechl, pověz to shromáždění, a jestliže by neposlechl ani shromáždění, ať je ti jako pohan a celník.“
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 „Amen, pravím vám, cokoli svážete na zemi, bude již svázáno v nebi, a cokoli rozvážete na zemi, bude již rozvázáno v nebi.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 [Amen,] opět vám pravím: Shodnou–lise dva z vás na zemi v jakékoli věci, o niž požádají, stane se jim od mého Otce, který je v nebesích.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Neboť kde jsou dva nebo tři shromážděni ⌈v mé jméno⌉, tam jsem já uprostřed nich.“
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tehdy přistoupil ⌈Petr a řekl mu⌉: „Pane, kolikrát mám odpustit svému bratru, když proti mně zhřeší? Až sedmkrát?“
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ježíš mu řekl: „Pravím ti, ne sedmkrát, ale až sedmdesátkrát sedmkrát.“
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 „Proto je království Nebes podobné králi, který chtěl provést vyúčtování se svými otroky.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Když začal účtovat, přivedli mu jednoho, který mu dlužil deset tisíc talentů.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Protože však neměl čím zaplatit, rozkázal ho [jeho] pán prodat i se ženou a dětmi i se vším, co má, aby tak splatil svůj dluh.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 [Onen] otrok padl na zem, klaněl se mu a říkal: Měj se mnou trpělivost, [pane,] a všechno ti vrátím!
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 I slitoval se pán onoho otroka, propustil ho a dluh mu odpustil.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ale když onen otrok vyšel, nalezl jednoho ze svých spoluotroků, který mu byl dlužen sto denárů; popadl ho a začal ho škrtit, říkaje: Zaplať, co [mi] dlužíš!
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Jeho spoluotrok padl [k jeho nohám] a prosil ho: Měj se mnou trpělivost, a zaplatím ti.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 On však nechtěl, ale šel a uvrhl ho do vězení, dokud nezaplatí dluh.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Když jeho spoluotroci uviděli, co se přihodilo, velmi se zarmoutili; šli a oznámili svému pánu všechno, co se stalo.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Tehdy si ho jeho pán zavolal a řekl mu: Otroku zlý, celý ten dluh jsem ti odpustil, protože jsi mě poprosil.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Neměl ses také ty smilovat nad svým spoluotrokem, jako jsem se i já smiloval nad tebou?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 A jeho pán se rozhněval a předal ho mučitelům, dokud [mu] nezaplatí celý dluh.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Tak i můj nebeský Otec učiní vám, jestliže ze srdce neodpustíte každý svému bratru [jeho přestoupení].“
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.