Marcos 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Počátek evangelia Ježíše Krista, [Syna Božího] ⌈.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Jak⌉ je napsáno ⌈v proroku Izaiášovi⌉: Hle, [já] posílám svého posla před tvou tváří, který upraví tvou cestu [před tebou].
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Hlas volajícího v pustině: Připravte Pánovu cestu, vyrovnávejte jeho stezky.
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Objevil se Jan, který křtil v pustině a hlásal křest pokání na odpuštění hříchů.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 A vycházela k němu celá judská krajina a všichni jeruzalémští a dávali se od něho pokřtít v řece Jordánu, vyznávajíce své hříchy.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Jan byl oděn velbloudí srstí a přepásán koženým pásem kolem svých beder a jedl kobylky a polní med.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Hlásal: „Za mnou přichází někdo silnější než já; nejsem hoden sklonit se a rozvázat řemínek jeho sandálů.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Já ⌈jsem vás křtil⌉ ve vodě, ale on vás bude křtít v Duchu Svatém.“
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 V těch dnech přišel Ježíš z Nazareta v Galileji a byl pokřtěn od Jana v Jordánu.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 A hned když vystupoval z vody, uviděl roztrhávající se nebesa a Ducha jako holubici, jak sestupuje ⌈k němu⌉.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 A z nebes [zazněl] hlas: „Ty jsi ⌈můj Syn, Milovaný,⌉ v tobě jsem nalezl zalíbení.“
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 A hned ho Duch vypudil do pustiny.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 V té pustině byl čtyřicet dní pokoušen Satanem. Byl tam s dravou zvěří a andělé mu sloužili.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Po Janově uvěznění přišel Ježíš do Galileje a hlásal evangelium Boží.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 A říkal: „Naplnil se čas a přiblížilo se Boží království; čiňte pokání a věřte evangeliu.“
15 Ele dizia:
16 A když šel podél Galilejského moře, uviděl Šimona a Šimonova bratra Ondřeje, jak do moře vrhají [síť]; byli totiž rybáři.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Ježíš jim řekl: „Pojďte za mnou a učiním, že se stanete rybáři lidí.“
17 Jesus lhes disse:
18 A hned opustili sítě a následovali ho.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 A když šel kousek dál, uviděl Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana, jak v lodi spravují sítě.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 A hned je povolal. Zanechali svého otce Zebedea v lodi s najatými pomocníky a odešli za ním.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 I vešli do Kafarnaum. Hned v sobotu vstoupil do synagogy a učil.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Byli ohromeni jeho vyučováním, neboť je učil jako ten, kdo má pravomoc, a ne jako učitelé Zákona.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 V jejich synagoze byl [právě] člověk ⌈s nečistým duchem⌉. Vykřikl:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 „⌈Co je ti po nás⌉, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi nás zničit? Znám tě, vím, kdo jsi: Ten Svatý Boží.“
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Ježíš mu pohrozil: „Umlkni a vyjdi z něho.“
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 A ten nečistý duch jím zalomcoval, zvolal silným hlasem a vyšel z něho.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Všichni užasli, takže se dohadovali mezi sebou, říkajíce: „Co to je? ⌈Nové učení! S pravomocí⌉ dokonce přikazuje nečistým duchům, a poslouchají ho!“
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 A pověst o něm ⌈se hned rozšířila⌉ [všude] po celém okolí Galileje.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 A hned, když ⌈vyšli ze synagogy, přišli⌉ s Jakubem a Janem do domu Šimona a Ondřeje.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Šimonova tchyně ležela ⌈v horečce⌉. Hned mu o ní pověděli.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Ježíš přistoupil, uchopil [její] ruku a pozdvihl ji. [Ihned] ji horečka opustila a ona je obsluhovala.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Když nastal večer a slunce zapadlo, přinášeli k němu všechny nemocné a všechny démonizované.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Celé město se shromáždilo přede dveřmi.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 I uzdravil mnoho trpících rozličnými chorobami a vyhnal mnoho démonů. A těm démonům nedovoloval mluvit, neboť ho znali.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Časně ráno, ještě za tmy, vstal a vyšel ven; odešel na opuštěné místo a tam se modlil.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Šimon a ti, kteří byli s ním, se pustili spěšně za ním.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 ⌈Když ho našli,⌉ řekli mu: „Všichni tě hledají.“
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Říká jim: „Pojďme jinam, do sousedních městeček, abych i tam hlásal evangelium, neboť kvůli tomu jsem vyšel.“
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 A hlásal evangelium v jejich synagogách po celé Galileji a vyháněl démony.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Tu k němu přišel malomocný, padl [před ním] na kolena a prosil ho: „Chceš–li, jsi mocen mne očistit.“
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Ježíš, hluboce pohnut, vztáhl svou ruku, dotkl se ho a řekl mu: „Chci, buď očištěn.“
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 A [když to řekl,] hned od něho malomocenství odešlo a byl očištěn.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Ježíš mu přísně domluvil a hned ho poslal pryč.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 Řekl mu: „Hleď, abys nikomu nic neřekl! Ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za své očištění, co nařídil Mojžíš, jim na svědectví.“
44 E lhe disse:
45 On však vyšel a začal to velice rozhlašovat a rozšiřovat, takže Ježíš již nemohl veřejně vstoupit do města, ale zůstával venku na opuštěných místech. A přicházeli k němu odevšad.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.