Levítico 25
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ
1 Hospodin promluvil k Mojžíšovi na hoře Sínaj:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, bude země zachovávat odpočinek pro Hospodina.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Šest let budeš osévat své pole, šest let budeš prořezávat svou vinici a shromažďovat její úrodu.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Sedmého roku bude mít země ⌈sobotu odpočinutí,⌉ odpočinek pro Hospodina. Nebudeš osévat své pole ani prořezávat svou vinici.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 To, co samo vyrostlo po tvé žni, nebudeš sklízet a hrozny ⌈z neobdělané vinice⌉ nebudeš sbírat. Země bude mít rok odpočinutí.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Úrodu z odpočinku země budete mít za pokrm -- ty, tvůj otrok, tvá otrokyně, tvůj najatý dělník i příchozí, který u tebe pobývá jako cizinec,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 tvůj dobytek i zvěř, která je v tvé zemi, bude mít k jídlu všechnu její úrodu.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 Odpočítáš si sedm let odpočinku, sedmkrát sedm let, a doba sedm let odpočinku ti dá čtyřicet devět let.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Necháš zaznít troubení beraního rohu sedmého měsíce, desátého dne toho měsíce. V den smíření necháte zaznít beraní roh po celé své zemi.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Posvětíte ⌈padesátý rok⌉ a vyhlásíte v zemi propuštění pro všechny její obyvatele. Bude to pro vás ⌈milostivé léto,⌉ kdy se vrátíte každý na své vlastnictví, každý se vrátíte ke své čeledi.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Padesátý rok budete mít milostivé léto; nebudete zasévat, nebudete sklízet to, co samo vyroste, a nebudete sbírat víno z neobdělaných vinic.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Neboť je to milostivé léto; bude pro vás svaté. Budete jíst úrodu přímo z pole.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 V tomto milostivém létě se vrátíte každý na své vlastnictví.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Když budete prodávat zboží svému druhovi nebo od svého druha něco kupovat, nebudete utiskovat ⌈jeden druhého.⌉
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 Podle počtu roků po milostivém létě budeš kupovat od svého druha a podle počtu let úrody ti on bude prodávat.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 ⌈Čím více let, tím navýšíš jeho kupní cenu, čím méně let, tím zmenšíš jeho kupní cenu,⌉ neboť je to počet úrod, které ti prodává.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Nebudete utiskovat ⌈jeden druhého,⌉ ale budeš se bát svého Boha, neboť já Hospodin jsem váš Bůh.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 Plňte má ustanovení, má nařízení zachovávejte a plňte je. Tak budete bydlet v zemi v bezpečí.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 Země vydá své ovoce a budete jíst do sytosti a budete v ní bydlet v bezpečí.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 A když se zeptáte: Co budeme jíst v sedmém roce, když nebudeme zasévat ani sklízet svoji úrodu?
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Přikáži svému požehnání pro vás v šestém roce, takže vydá úrodu na tři roky.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Když budete zasévat v osmém roce, budete jíst ze staré úrody až do devátého roku; dokud nepřijde její úroda, budete jíst ze staré.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 Země se nebude prodávat natrvalo, protože země patří mně; vy jste u mě jen ⌈hosté a příchozí.⌉
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 V celé zemi svého vlastnictví ustanovíte výkupní právo pro zemi.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Když tvůj bratr zchudne a prodá něco ze svého vlastnictví, ať přijde jeho nejbližší příbuzný a vykoupí prodanou věc svého bratra.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Když někdo nemá příbuzného, ale ⌈nabude prostředky⌉ a ⌈získá dostatek⌉ k vykoupení,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 spočítá roky od prodeje, vrátí zbytek muži, kterému to prodal, a vrátí se na své vlastnictví.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Pokud jeho prostředky nestačí na to, aby mu to vrátil, zůstane prodaná věc u kupujícího až do milostivého léta, ale v milostivém létě to uvolní a on se vrátí na své vlastnictví.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Když někdo prodá obytný dům ve městě s hradbami, jeho výkupní právo bude až do konce roku jeho prodeje; rok bude jeho výkupní právo.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Jestliže ho však nekoupí zpět dříve, nežli se naplní celý rok, zůstane dům, který je ve městě s hradbami, natrvalo kupujícímu, jemu i jeho pokolením; v milostivém létě nebude uvolněn.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Domy ve dvorcích, které nemají kolem sebe hradby, se budou počítat k polnostem země. Mají výkupní právo, v milostivém létě budou uvolněny.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Města Lévijců, domy ve městech jejich vlastnictví, budou navždy výkupním právem Lévijců.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Cokoliv by někdo z Lévijců nárokoval, bude to uvolněno -- prodej domu ve městě jeho vlastnictví -- v milostivém létě, neboť domy ve městech Lévijců jsou jejich vlastnictvím uprostřed synů Izraele.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Polnost pastviny u jejich měst se však nebude prodávat, neboť je jejich věčným vlastnictvím.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 Když tvůj bratr zchudne a ⌈nedostává se mu prostředků vůči tobě,⌉ ujmi se ho jako hosta či příchozího, ať žije u tebe.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Neber od něj lichvu ani úrok, ale boj se svého Boha; tvůj bratr ať žije u tebe.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Své stříbro mu nedávej na lichvu ani své jídlo za příplatek.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Já Hospodin jsem váš Bůh, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám dal kenaanskou zemi a byl vaším Bohem.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 Když tvůj bratr u tebe zchudne a prodá se ti, nezotročuj ho otrockou prací.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 Bude u tebe jako najatý dělník či příchozí; bude u tebe sloužit až do milostivého léta.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Pak od tebe odejde, on i jeho synové s ním, a vrátí se ke své čeledi, vrátí se k vlastnictví svých otců.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Jsou to moji otroci, které jsem vyvedl z egyptské země. Nebudou prodáváni ⌈jako se prodávají⌉ otroci.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Nebudeš nad ním panovat surově, ale budeš se bát svého Boha.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Svého otroka a svou otrokyni, které budeš mít, -- od národů, které jsou okolo vás, od nich můžete kupovat otroky a otrokyně.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 I od synů příchozích, kteří s vámi pobývají jako cizinci, od nich můžete kupovat i od jejich rodin, které jsou s vámi, které oni zplodili ve vaší zemi; a budou vaším vlastnictvím.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Můžete je rozdělit do dědictví pro své syny po sobě jako dědičné vlastnictví; je můžete navždy zotročit. Ale nad svými bratry, syny Izraele, jeden nad druhým nebudeš panovat surově.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Když host či příchozí u tebe ⌈nabude prostředků⌉ a tvůj bratr u něj zchudne a prodá se hostu či příchozímu u tebe nebo potomku z čeledi hosta,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 poté, co se prodal, bude mít výkupní právo. Někdo z jeho bratrů jej vykoupí
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 nebo jeho strýc či syn jeho strýce ho vykoupí nebo někdo z jeho pokrevních příbuzných, z jeho rodiny ho vykoupí; nebo když ⌈nabude prostředků,⌉ vykoupí se sám.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 S tím, kdo ho koupil, spočítá dobu od roku, kdy se mu prodal, až do milostivého léta a ⌈jeho prodejní cena⌉ bude podle počtu let, jako by byl v té době u něj najatým dělníkem.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 Pokud je ještě mnoho let, vrátí podle nich jeho výkupné z ⌈jeho kupní ceny.⌉
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Jestliže zůstává málo let do milostivého léta, spočítá to s ním a podle jeho let vrátí své výkupné.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 Jako dělník najatý z roku na rok bude u něj; nebude nad ním panovat surově ⌈ze tvého pohledu.⌉
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Pokud nebude takto vykoupen, bude uvolněn v milostivém létě, on i jeho synové s ním.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Neboť synové Izraele jsou moji otroci; jsou to moji otroci, které jsem vyvedl z egyptské země. Já Hospodin jsem váš Bůh.
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.