Lucas 24
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Prvního dne týdne velmi časně ráno přišly k hrobce nesouce vonné látky, které připravily.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Nalezly však kámen od hrobu odvalený.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Vstoupily, ale tělo [Pána Ježíše] nenalezly.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 A stalo se, když nad tím byly bezradné, hle, přistoupili k nim dva muži v zářícím rouchu.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Polekaly se a sklonily tváře k zemi; oni však jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Není zde, ale byl vzkříšen. Vzpomeňte si, jak k vám mluvil, když byl ještě v Galileji,
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 když řekl o Synu člověka, že musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 I vzpomněly si na jeho slova.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 A když se vrátily [od hrobky], oznámily toto všechno Jedenácti i všem ostatním.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 [Byly to] Marie Magdalská, Jana a Marie Jakubova a ostatní s nimi. Říkaly to apoštolům,
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 ale jim tato slova připadala jako nesmysl a nevěřili jim.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 [Petr však vstal, běžel ke hrobce, naklonil se dovnitř a spatřil jen plátna. I odešel domů v údivu nad tím, co se stalo.]
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 A hle, téhož dne šli dva z nich do vesnice jménem Emaus, vzdálené [sto] šedesát stadií od Jeruzaléma,
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 a rozmlouvali spolu o tom všem, co se přihodilo.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 A stalo se, jak tak spolu rozmlouvali a probírali to, že se k nim přiblížil sám Ježíš a šel s nimi.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Ale jejich oči byly drženy, takže ho nepoznali.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Řekl jim: „O jakých věcech to spolu cestou rozmlouváte?“ I zůstali stát zasmušilí.
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi snad jediný, kdo pobývá v Jeruzalémě a nedověděl se, co se v něm v těchto dnech stalo!“
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 I řekl jim: „Co to je?“ Oni mu řekli: „To s Ježíšem Nazaretským, který byl muž prorok mocný v činu i slově před Bohem i přede vším lidem;
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 jak ho velekněží a naši vládci vydali k odsouzení na smrt a ukřižovali ho.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 My jsme však doufali, že on je ten, který má vykoupit Izrael. Ale ⌈přes to všechno⌉ je to už třetí den od toho, kdy se to stalo.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Některé z našich žen nás však ohromily. Byly zrána u hrobky,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 a když nenalezly jeho tělo, přišly a říkaly, že měly dokonce vidění andělů, kteří řekli, že je živ.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 A někteří z těch, kteří byli s námi, odešli k hrobce a nalezli vše tak, jak řekly i ženy, jeho však nespatřili.“
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 A on jim řekl: „Ó nerozumní a zpozdilého srdce, abyste věřili tomu všemu, co mluvili proroci!
25 Então Jesus lhes disse:
26 Což to neměl Kristus vytrpět a vejít do své slávy?“
26 Pois era preciso que o
27 A začal od Mojžíše a od všech proroků a vysvětlil jim ve všech Písmech to, co o něm bylo napsáno.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Přiblížili se k vesnici, kam šli, a on si počínal, jako by chtěl jít dál.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Oni však na něho naléhali slovy: „Zůstaň s námi, neboť ⌈se připozdívá⌉ a den se již nachýlil.“ I vstoupil, aby s nimi zůstal.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 A stalo se, když s nimi zaujal místo u stolu, že vzal chléb, požehnal, rozlomil a podával jim.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Vtom se jim otevřely oči a poznali ho; ale on se pro ně stal neviditelným.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 A řekli si spolu: „Což v nás srdce nehořelo, když k nám na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 A v tu hodinu vstali, vrátili se do Jeruzaléma a nalezli shromážděných těch jedenáct i ty, kteří byli s nimi,
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 a ti jim říkali, že Pán byl skutečně probuzen z mrtvých a ukázal se Šimonovi.
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 A oni vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat při lámání chleba.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Zatímco o tom mluvili, postavil se on uprostřed nich [a řekl jim: „Pokoj vám.“]
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Vyděsili se a vystrašeni se domnívali, že vidí ducha.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Řekl jim: „Proč jste tak rozrušeni a proč ve vašem srdci vystupují pochybnosti?
38 Mas ele disse:
39 Podívejte se na mé ruce a na mé nohy, že jsem to já. Dotkněte se mne a podívejte se: duch nemá maso a kosti, jako to vidíte na mně.“
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 [A když to řekl, ukázal jim ruce a nohy.]
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Když tomu ještě pro samou radost nemohli uvěřit a jen se divili, řekl jim: „Máte tu něco k jídlu?“
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Podali mu kus pečené ryby [a plást medu].
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Vzal si a pojedl před nimi.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Řekl jim: „To jsou ta má slova, která jsem k vám mluvil, když jsem byl ještě s vámi, že se musí naplnit všechno, co je o mně napsáno v Mojžíšově zákoně, v prorocích a Žalmech.“
44 Depois disse:
45 Potom otevřel jejich mysl, aby rozuměli Písmu,
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 a řekl jim: „Tak je napsáno, že Kristus měl trpět a třetího dne vstát z mrtvých;
46 e disse:
47 a na základě jeho jména má být všem národům vyhlášeno pokání k odpuštění hříchů⌈, počínajíc od Jeruzaléma.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Vy [jste] svědky těchto věcí⌉.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 A [hle,] já na vás posílám zaslíbení mého Otce; vy však zůstaňte ve městě, dokud nebudete oblečeni mocí z výsosti.“
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl své ruce a požehnal jim.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 A stalo se, když jim žehnal, že se od nich vzdálil [a byl nesen vzhůru do nebe].
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 A [když se mu poklonili,] s velikou radostí se vrátili do Jeruzaléma
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 a byli stále v chrámě, ⌈chválili Boha a dobrořečili mu⌉. [Amen.]
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.