Josué 20

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I promluvil Hospodin k Jozuovi:
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 Promluv k synům Izraele takto: Ustanovte pro sebe útočištná města, o kterých jsem s vámi mluvil prostřednictvím Mojžíše,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 aby tam utekl ⌈vrah, který zabije člověka nedopatřením, neúmyslně.⌉ Budou vám útočištěm před ⌈krevním mstitelem.⌉
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Vrah uteče do jednoho z těchto měst, postaví se u vchodu do městské brány a přednese starším onoho města své záležitosti. Poté jej vezmou do města k sobě, poskytnou mu místo a bude pobývat s nimi.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 A když ho bude pronásledovat krevní mstitel, nevydají toho vraha do jeho ruky, protože svého bližního zabil neúmyslně, aniž by ho někdy dříve nenáviděl.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 V onom městě bude bydlet, dokud se nepostaví před shromáždění k soudu, až do smrti velekněze, který bude v oněch dnech. Tehdy se vrah navrátí a přijde do svého města a do svého domu, do města, odkud utekl.
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Tak posvětili Kedeš v Galileji v pohoří neftalíjském, Šekem v pohoří efrajimském a Kirjat–arbu, což je Chebrón, v pohoří judském.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 A na druhé straně Jordánu na východ od Jericha přidělili Beser v pustině na rovině od pokolení Rúbenova, Rámot v Gileádu od pokolení Gádova a Gólan v Bášanu od pokolení Manasesova.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Toto byla města určená pro všechny syny Izraele i pro příchozího, pobývajícího mezi nimi jako cizinec, aby tam mohl utéci každý, kdo nedopatřením zabil člověka. Nezemře rukou krevního mstitele, dokud se nepostaví před shromáždění.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.