Josué 18
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Pak se shromáždili do Šíla, celá obec synů Izraele, postavili tam stan setkávání a země byla před nimi podmaněna.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Mezi syny Izraele však zbylo sedm kmenů, kterým nepřidělili jejich dědictví.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Tu řekl Jozue synům Izraele: ⌈Jak dlouho⌉ budete otálet, než půjdete obsadit zemi, kterou vám dal Hospodin, Bůh vašich otců?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Určete si tři muže za každý kmen, abych je mohl poslat. Ať povstanou, projdou skrze zemi, sepíšou o ní zápis podle svého dědictví a přijdou ke mně.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 Pak si ji rozdělí na sedm dílů. Juda zůstane na svém území od jihu a dům Josefův zůstane na svém území od severu.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Vy rozepíšete tu zemi na sedm dílů a přinesete zápis sem ke mně. Já pro vás vrhnu los zde před Hospodinem, naším Bohem.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 Lévijci totiž nemají mezi vámi podíl, protože jeho dědictvím je Hospodinovo kněžství. Gád, Rúben a polovina kmene Manasesova přijali své dědictví na druhé straně Jordánu na východě, které jim dal Mojžíš, otrok Hospodinův.
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Ti muži povstali a šli. Jozue přikázal těm, kdo odcházeli, aby rozepsali zemi: Jděte, projděte zemí, sepište o ní zápis a vraťte se ke mně. Hodím vám los před Hospodinem tady v Šílu.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Muži tedy šli, procházeli skrze zemi a rozepsali ji do listiny podle měst po sedmi dílech. Potom přišli k Jozuovi do tábora v Šílu.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Jozue jim v Šílu hodil los před Hospodinem. Jozue tam synům Izraele rozdělil zemi podle jejich podílů.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 I zvedl se los pokolení synů Benjamínových pro jejich čeledi a území jejich losu vyšlo mezi syny Judovými a syny Josefovými.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 Připadla jim hranice na severní straně od Jordánu; hranice pak stoupá od severu k jerišskému hřebeni, dále do pohoří na západ a její výběžky dosahují k betávenské pustině.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Odtud prochází hranice k Lúzu, k úbočí na jih od Lúzu, což je Bét–el; pak sestupuje k Atarót–adaru proti hoře, která je na jih od Dolního Bét–chorónu.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Hranice dále zabočuje a stáčí se na západní straně k jihu od hory, která je směrem k Bét–chorónu na jih, a její výběžky dosahují ke Kirjat–baalu, což je Kirjat–jearím, město synů Judových. Toto je západní strana.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 Jižní strana se potom rozkládá od okraje Kirjat–jearímu, hranice vybíhá na západ a dále vybíhá k prameni vod Neftóachu.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 Potom hranice sestupuje k okraji hory, která leží směrem k údolí Hinómova syna, které je v údolí Refájců na severu, pak sestupuje Hinómovým údolím k jebúsejskému hřebeni na jih a sestupuje k Én–rogelu.
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 Zabočuje od severu a vybíhá k Én–šemeši, dále vybíhá ke Gelílótu, který je proti Adumímskému svahu, a sestupuje ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 Prochází k úbočí naproti Arabě na sever a sestupuje do Araby.
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 Potom hranice prochází k úbočí Bét–chogly na sever a výběžky hranice dosahují k severnímu jazyku Solného moře u jordánského břehu na jihu. Toto je jižní hranice.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 A Jordán jej ohraničuje na východní straně. Toto je dědictví synů Benjamínových pro jejich čeledi podle svých hranic kolem dokola.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Pokolení synů Benjamínových a jejich čeledím pak připadla města: Jericho, Bét–chogla a Emek–kesis,
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Bét–araba, Semárajim a Bét–el,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avím, Para a Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefar–amóní, Ofní a Geba; dvanáct měst a jejich dvorce.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Gibeón, Ráma a Beerót,
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mispa, Kefíra a Mósa,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Jirpeel a Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela–elef, Jebús, což je Jeruzalém, Gibea a Kirjat; čtrnáct měst a jejich dvorce. Toto je dědictví synů Benjamínových pro jejich čeledi.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.