Josué 17

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Padl i los pro Manasesovo pokolení, neboť je Josefův prvorozený: Pro Makíra, Manasesova prvorozeného, Gileádova otce, on byl totiž bojovník. Připadl mu Gileád a Bášan.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 Dostalo se i na zbývající Manasesovy syny a na jejich čeledi: Na syny Abíezerovy, syny Chelekovy, syny Asríelovy, syny Šekemovy, syny Cheferovy a syny Šemídaovy. Toto jsou potomci Manasesa, syna Josefova, mužského pohlaví, podle svých čeledí.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Avšak Selofchad, syn Chefera, syna Gileáda, syna Makíra, syna Manasesova, neměl syny, nýbrž pouze dcery. Toto jsou jména jeho dcer: Machla a Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Ty přistoupily před kněze Eleazara, před Jozua, syna Núnova, a před předáky se slovy: Hospodin Mojžíšovi přikázal, aby nám dal dědictví mezi našimi bratry. Dal jim tedy podle Hospodinova příkazu dědictví mezi bratry jejich otce.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 Manasesovi pak připadlo deset dílů, mimo gileádskou a bášanskou zemi, která leží na druhé straně Jordánu,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 protože Manasesovy dcery obdržely dědictví mezi jeho syny a gileádská země připadla zbývajícím Manasesovým synům.
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Manasesova hranice vedla od ⌈Ašer Mikmetatu,⌉ který leží naproti Šekemu, a postupovala napravo k obyvatelům Én–tapúachu.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Manasesovi patřilo území Tapúachu, ale Tapúach u Manasesovy hranice patřil synům Efrajimovým.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 Hranice dále sestupuje k potoku Káně. Na jih od potoka mezi městy Manasesovými leží další města a ta patří Efrajimovi. Manasesova hranice vede severně od potoka a svými výběžky dosahuje k moři.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 Na jihu patří Efrajimovi, na severu patří Manasesovi a jeho hranicí je moře. ⌈Do Ašera zasahují od⌉ severu a do Isachara z východu.
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Manasesovi pak u Isachara a u Ašera patřil Bét–šeán a jeho vesnice, Jibleám a jeho vesnice, obyvatelé Dóru a jeho vesnic, obyvatelé Én–dóru a jeho vesnic, obyvatelé Taanaku a jeho vesnic a obyvatelé Megida a jeho vesnic, ta tři návrší.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Synové Manasesovi si však tato města nebyli schopni podrobit a Kenaanci si ⌈v této zemi⌉ umínili zůstat.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Avšak když se stalo, že ⌈se synové Izraele vzmohli a vydali Kenaance na nucené práce, ale úplně si je nepodrobili.⌉
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Synové Josefovi pak promluvili k Jozuovi: Proč jsi nám dal za dědictví jeden los a jeden díl, když jsme početný lid? Až doposud nám Hospodin takto žehnal.
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Jozue jim však odpověděl: Pokud jste početný lid, vytáhněte do lesa a vykácíte si ho pro sebe, tam v zemi Perizejců a Refájců, když je pro vás efrajimské pohoří těsné.
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Synové Josefovi nato řekli: To pohoří pro nás nebude stačit a v celém kenaanském osídlení v údolní zemi mají železné vozy, ti, kdo jsou v Bét–šeánu a jeho vesnicích, i ti, kdo jsou v údolí Jizreelu.
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Jozue odpověděl domu Josefovu, Efrajimovi a Manasesovi: Jsi početný lid a máš velkou sílu; nedostane se ti pouze jeden los.
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 Vždyť ti bude patřit pohoří. Protože je zalesněné, vykácíš ho a jeho končiny se stanou tvým vlastnictvím, neboť si Kenaance podrobíš, ačkoliv mají železné vozy a i když jsou silní.
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.