Josué 13

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jozue ⌈zestárl a dosáhl pokročilého věku. Hospodin⌉ mu řekl: Ty jsi zestárl, dosáhl jsi pokročilého věku, ale zůstalo ještě velmi mnoho země k obsazení.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Toto je země, která zůstává: Všechny oblasti Pelištejců a celá oblast gešúrejská;
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 od Šíchoru, který je na čele Egypta, až po území Ekrónu na sever patřící Kenaancům se počítá pět pelištejských vladařů: Obyvatelů Gazy a Ašdóďanů, Aškalóňanů, Gaťanů a Ekróňanů, ⌈a také Avijci.
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 Na jihu⌉ pak celá kenaanská země a Meára, která patří Sidóncům, až do Afeku, až k emorejské hranici
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 a gebalská země a celý Libanon na východ slunce od Baal–gádu pod horou Chermón, až k Lebo–Chamátu.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Všichni obyvatelé pohoří od Libanonu až k Misrefót–majimu, všichni Sidónci; já je synům Izraele podrobím. Pouze ji přiděl Izraeli do dědictví, jak jsem ti přikázal.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 Nuže, rozděl tuto zemi do dědictví devíti kmenům a polovině kmene Manasesova.
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 S ním přijali Rúbenovci a Gádovci své dědictví, které jim dal Mojžíš na druhé straně Jordánu na východě, jak jim to ustanovil Mojžíš, otrok Hospodinův:
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, a od města, jež leží uprostřed toho údolí, celou médebskou rovinu až k Díbónu
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 a všechna města emorejského krále Síchona, který kraloval v Chešbónu, až k hranici synů Amónových
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 a Gileád, gešúrejské a maakatské území, celé pohoří Chermón a celý Bášan až do Salky,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 celé království Óga v Bášanu, který kraloval v Aštarótu a v Edreí. Ten zůstal ze zbytku Refájců. Mojžíš je pobil a podrobil si je.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Synové Izraele si však nepodrobili Gešúrejce a Maakaťany. Gešúr a Maakat tedy pobývá uprostřed Izraele až do tohoto dne.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Pouze kmeni Lévi nedal dědictví. Ohnivé oběti Hospodina, Boha Izraele, to je jeho dědictví, jak to o něm prohlásil.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Mojžíš tedy pokolení synů Rúbenových, jejich čeledím, dal
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 a dostalo se jim území od Aróeru, který je na břehu potoka Arnónu, i město, které leží uprostřed toho údolí, a celá rovina u Médeby,
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Chešbón a všechna jeho města, která jsou v rovině, Díbón, Bamót–baal, Bét–baal–meón
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 i Jahas, Kedemót a Méfaat,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Kirjatajim, Sibma a Seret–šachar na hoře v údolí,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Bét–peór, srázy Pisgy a Bét–ješimót,
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 všechna města na náhorní rovině a celé království emorejského krále Síchona, jenž kraloval v Chešbónu, kterého zabil Mojžíš, jej i midjánské předáky Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebu, Síchonovy vazaly sídlící v té zemi.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Také Bileáma, syna Beórova, toho věštce, synové Izraele zabili mečem s ostatními probodenými.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Hranicí synů Rúbenových byl Jordán a ostatní hranice. Toto bylo dědictví synů Rúbenových pro jejich čeledi; města a jejich dvorce.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Pokolení Gádovu, Gádovým synům, Mojžíš dal pro jejich čeledi
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 a dostalo se jim území Jaezeru a všechna města Gileádu a polovina země synů Amónových až k Aróeru, který je naproti Rabě
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 a od Chešbónu až k výšině Mispy a Betonímu a od Machanajimu až k hranici u Debíru.
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 V údolí dále Bét–rám a Bét–nimra, Sukót a Safón, zbytek království chešbónského krále Síchona, Jordán a hranice až k okraji Kineretského moře na východ za Jordánem.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Toto je dědictví synů Gádových pro jejich čeledi, města a jejich dvorce.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Mojžíš dal polovině kmene Manasesova a polovině pokolení synů Manasesa se dostalo pro jejich čeledi toto:
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Jejich území se táhlo od Machanajimu: Celý Bášan, celé království bášanského krále Óga a všechna Jaírova tábořiště, která jsou v Bášanu; šedesát měst.
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 A polovina Gileádu, Aštarót a Edreí, města Ógova království v Bášanu pro syny Makíra, syna Manasesova; polovině Makírových synů pro jejich čeledi.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Toto jsou území, která Mojžíš přidělil do dědictví v moábských stepích z druhé strany Jordánu u Jericha na východě.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Kmenu Léviho však Mojžíš dědictví nedal. Hospodin, Bůh Izraele, on je jejich dědictvím, jak to o nich prohlásil.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.