Josué 10
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Jakmile jeruzalémský král Adonísedek uslyšel, že Jozue dobyl Aj a zasvětil ho zkáze (tak, jak naložil s Jerichem a s jeho králem, tak naložil s Ajem a s jeho králem) a že obyvatelé Gibeónu uzavřeli mír s Izraelem a zůstali mezi nimi, stalo se,
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 že se hrozně bál, protože Gibeón bylo velké město, jako jedno z měst královských, a protože bylo větší nežli Aj a všichni jeho muži byli hrdinové.
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 Tu vzkázal Adonísedek, král Jeruzaléma, k chebrónskému králi Hóhamovi, k jarmútskému králi Pirámovi, k lakíšskému králi Jafíovi a k eglónskému králi Debírovi:
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Vystupte ke mně a pomozte mi, ať pobijeme Gibeón, protože uzavřel mír s Jozuem a se syny Izraele.
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Pět emorejských králů se tedy shromáždilo a vytáhli: Král Jeruzaléma, král Chebrónu, král Jarmútu, král Lakíše, král Eglónu, oni a všechna jejich vojska, utábořili se u Gibeónu a bojovali proti němu.
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 Tu vzkázali gibeónští muži Jozuovi do tábora v Gilgálu: Nespouštěj svou ruku ze svých otroků. Vystup rychle k nám, zachraň nás a pomoz nám, vždyť se proti nám shromáždili všichni emorejští králové sídlící v pohoří.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 Jozue tedy vytáhl z Gilgálu, on a s ním všechen bojeschopný lid i všichni udatní hrdinové.
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 A Hospodin Jozuovi řekl: Neboj se jich, neboť jsem ti je vydal do ruky, nikdo z nich před tebou neobstojí.
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 Jozue k nim přišel náhle; celou noc táhl z Gilgálu.
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 Hospodin je přivedl před Izraelem do zmatku a pobil je v Gibeónu velkou porážkou. Pronásledoval je směrem ke svahu u Bét–chorónu a pobíjel je až do Azeky a Makedy.
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 I stalo se při jejich útěku před Izraelem, když byli na svahu u Bét–chorónu, že na ně ⌈Hospodin svrhl z nebes velké kameny⌉ až do Azeky, a umírali. Těch, kteří zemřeli ⌈prostřednictvím kamenného⌉ krupobití, bylo více než těch, jež zabili synové Izraele mečem.
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Jozue tehdy promluvil k Hospodinu, v den, kdy Hospodin vydal Emorejce před syny Izraele, a řekl ⌈před zraky⌉ Izraelců: Zůstaň stát, slunce, v Gibeónu! I ty, měsíci, v údolí Ajalónu!
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 Tu slunce zůstalo stát a měsíc se zastavil, dokud se národ nepomstil svým nepřátelům. Což není zapsáno v knize Jašarově: I zastavilo se slunce v polovině nebes a nespěchalo k západu po celý den?
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 A nebylo dne jako onen den před ním ani po něm, aby Hospodin tak vyslyšel volání člověka, neboť Hospodin bojoval za Izrael.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 Potom se vrátil Jozue a s ním celý Izrael do tábora v Gilgálu.
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 Oněch pět králů tehdy uteklo a ukryli se v Makedě v jeskyni.
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 Tu bylo Jozuovi oznámeno: Našlo se těch pět králů, jak se skrývají v jeskyni v Makedě.
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 Jozue nato řekl: Přivalte k ústí té jeskyně velké kameny a určete k ní muže, aby je střežili.
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 Ale vy neustávejte, pronásledujte své nepřátele, ať jim ⌈zničíte zadní voj.⌉ Nedovolte jim vejít do jejich měst, protože je Hospodin, váš Bůh, vydal do vaší ruky.
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 I stalo se, jakmile je přestal Jozue a synové Izraele ⌈stíhat zdrcující⌉ porážkou až do jejich úplného vyhlazení, že z nich vyvázli někteří, kteří přežili, a dostali se do opevněných měst.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 Pak se vrátili, všechen lid, v pokoji do tábora k Jozuovi v Makedě. Nikdo proti synům Izraele nenaostřil svůj jazyk.
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Potom Jozue řekl: Otevřete ústí jeskyně a vyveďte ke mně z jeskyně těchto pět králů.
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 Učinili tak a vyvedli k němu z jeskyně těchto pět králů: Krále jeruzalémského, krále chebrónského, krále jarmútského, krále lakíšského a krále eglónského.
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 I stalo se, jakmile vyvedli k Jozuovi tyto krále, že Jozue zavolal na všechny izraelské muže a řekl vůdcům bojovníků, kteří šli s ním: Přistupte a položte své nohy na šíje těmto králům. Přistoupili tedy a položili své nohy na jejich šíje.
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 Jozue jim řekl: ⌈Nebojte se a neděste se, posilněte se a buďte odvážní,⌉ neboť takto naloží Hospodin se všemi vašimi nepřáteli, s nimiž vedete válku.
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 Potom je Jozue dal zabít, nechal je zemřít a pověsil je na pět kůlů. Byli na těch kůlech pověšení až do večera.
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 I stalo se v době západu slunce, že Jozue dal příkaz, sundali je z těch kůlů a pohodili je do jeskyně, do níž se ukryli, a položili velké kameny na ústí té jeskyně právě až do tohoto dne.
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 V onen den Jozue dobyl i Makedu a vybil ji ostřím meče i s jejím králem. Zasvětil je i všechno živé, co v ní bylo, zkáze. Nenechal nikoho přežít a s králem Makedy naložil tak, jak naložil s jerišským králem.
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Potom přešel Jozue a celý Izrael s ním z Makedy do Libny a bojoval s Libnou.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 Také tu Hospodin vydal Izraeli do ruky i s jejím králem. Vybil ostřím meče ji i všechno živé, co v ní bylo. Nenechal v ní nikoho přežít a naložil s jejím králem tak, jak naložil s králem Jericha.
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 Pak Jozue a s ním celý Izrael přešel z Libny do Lakíše, utábořil se u něj a bojoval proti němu.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 Hospodin vydal Izraeli do ruky i Lakíš. Dobyl jej druhého dne a vybil ho ostřím meče i veškerý život, který v něm byl, zcela tak, jak naložil s Libnou.
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 Tehdy vytáhl Horám, král Gezeru, Lakíši na pomoc, ale Jozue pobil jej i jeho lid, aniž by z něj nechal někoho přežít.
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 Jozue a s ním celý Izrael potom přešel z Lakíše do Eglónu, utábořili se u něj a bojovali proti němu.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 V onen den jej dobyli a vybili ho ostřím meče. Všechno živé, co v něm bylo, zasvětil v onen den zkáze zcela tak, jak naložil s Lakíšem.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 Pak Jozue a celý Izrael s ním vytáhl z Eglónu do Chebrónu a bojovali proti němu.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 A dobyli jej a vybili ho ostřím meče i jeho krále, všechna jeho města a všechno živé, co v něm bylo. Nenechal nikoho přežít, zcela tak, jak naložil s Eglónem, a zasvětil zkáze jej a všechno živé, co v něm bylo.
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 Jozue a celý Izrael s ním se potom obrátil k Debíru a bojoval proti němu.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 A dobyl jej i s jeho králem a všechna jeho města, vybili je ostřím meče a všechno živé, co v něm bylo, zasvětili zkáze. Nenechal nikoho přežít. Tak, jak naložil s Chebrónem, tak naložil s Debírem a s jeho králem; tak, jak naložil i s Libnou a s jejím králem.
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 Tak pobil Jozue celou zemi, pohoří i jih, Šefelu i srázy, a všechny jejich krále. Nenechal nikoho přežít a všechno, co dýchalo, zasvětil zkáze, jak to přikázal Hospodin, Bůh Izraele.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 Jozue je vybil od Kádeš–barneje až po Gazu a celou zemi Gošen až do Gibeónu.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 Jozue tak všechny tyto krále a jejich zemi naráz dobyl, protože Hospodin, Bůh Izraele, bojoval za Izrael.
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 Jozue a celý Izrael s ním se pak vrátil do Gilgálu do tábora.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.