Jeremias 52
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 Sidkijášovi bylo dvacet jedna let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě jedenáct let. Jeho matka se jmenovala Chamútal, byla to dcera Jeremjáše z Libny.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 Páchal to, co ⌈je zlé v Hospodinových očích,⌉ stejně jako to dělal Jójakím.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
3 Neboť kvůli Hospodinovu hněvu se v Jeruzalémě a v Judsku stalo to, že je od sebe odvrhl. Sidkijáš se proti babylonskému králi vzbouřil.
3 Assim, por causa da ira do SENHOR, contra Jerusalém e Judá, ele os lançou de diante dele, e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.
4 V devátém roce jeho kralování, v desátém měsíci, desátého dne toho měsíce se stalo, že proti Jeruzalému přitáhl babylonský král Nebúkadnesar a celé jeho vojsko, utábořili se kolem něj a vystavěli proti němu ze všech stran obléhací val.
4 E aconteceu, que no ano nono do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela trincheiras ao redor.
5 Město zůstalo v obležení až do jedenáctého roku vlády krále Sidkijáše.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao undécimo ano do rei Zedequias.
6 Ve čtvrtém měsíci, devátého dne toho měsíce, když se ve městě rozmohl hlad a lid země neměl chléb,
6 No quarto mês, aos nove dias do mês, quando já a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 byly hradby města prolomeny. Všichni bojovníci utekli. V noci vyšli z města bránou mezi dvěma hradbami u královské zahrady, přestože Chaldejci byli ze všech stran kolem města. Potom šli směrem k Arabě.
7 Então foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava perto do jardim do rei (porque os caldeus cercavam a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 Chaldejské vojsko pronásledovalo krále a dostihlo Sidkijáše na jerišských pustinách; celé jeho vojsko se od něj rozprchlo.
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 Krále chytili a přivedli ho k babylonskému králi do Ribly v zemi Chamátu. Ten nad ním vyslovil rozsudek.
9 E prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 Babylonský král pobil Sidkijášovy syny před jeho zraky a také pobil v Rible všechna judská knížata.
10 E o rei de babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista, e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 Oslepil Sidkijášovy oči, svázal ho bronzovými okovy a pak ho babylonský král přivedl do Babylona. Dal ho do vězení až do dne jeho smrti.
11 E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de babilônia o levou para babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 V pátém měsíci, desátého dne toho měsíce, což byl devatenáctý rok vlády ⌈babylonského krále Nebúkadnesara,⌉ přitáhl velitel tělesné stráže Nebúzaradán, který ⌈stával před babylonským králem,⌉ do Jeruzaléma.
12 E no quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de babilônia, veio a Jerusalém.
13 Spálil Hospodinův dům i královský palác, všechny jeruzalémské domy; každý velký dům spálil ohněm.
13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; e também a todas as casas de Jerusalém, e a todas as casas dos grandes ele as incendiou.
14 Celé chaldejské vojsko, které bylo s velitelem tělesné stráže, strhlo celé hradby kolem Jeruzaléma.
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou a todos os muros em redor de Jerusalém.
15 Některé z chudých lidí, zbytek lidu, který ve městě zůstal, i přeběhlíky, kteří přeběhli k babylonskému králi, a zbytek řemeslníků velitel tělesné stráže Nebúzaradán odvedl.
15 E dos mais pobres do povo, e a parte do povo, que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei de babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 Ale některé z chudých země ponechal velitel tělesné stráže Nebúzaradán jako vinaře a rolníky.
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Bronzové sloupy, které patřily k Hospodinovu domu, podstavce a bronzové moře, které bylo v Hospodinově domě, Chaldejci roztřískali a všechen bronz z toho odnesli do Babylona.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e levaram todo o bronze para babilônia.
18 Vzali hrnce, lopaty, nůžky na knoty, misky, kadidlové pánvičky a všechny bronzové nádoby, s nimiž konali bohoslužbu.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 Velitel tělesné stráže vzal i číše, pánvičky na uhlíky, misky, hrnce, svícny, kadidlové pánvičky a obětní misky; ⌈co bylo ze zlata, jako zlato, co bylo ze stříbra, jako stříbro.⌉
19 E tomou o capitão da guarda as bacias, e os braseiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e os copos; tanto o que era de puro ouro, como o que era de prata maciça.
20 Dva sloupy, jedno moře, dvanáct bronzových býků, kteří byli pod ním, a podstavce, které udělal král Šalomoun pro Hospodinův dům. Bronz ze všech těchto předmětů se nedal ani zvážit.
20 Quanto às duas colunas, ao único mar, e aos doze bois de bronze, que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
21 Co se sloupů týká, osmnáct loket byla výška jednoho sloupu, obepnula ho šňůra dvanáct loket dlouhá; jeho síla byla ⌈čtyři prsty a byl dutý.⌉
21 Quanto às colunas, a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 Byla na něm bronzová hlavice; výška jedné hlavice byla pět loket. Kolem hlavice bylo mřížování a granátová jablka; to všechno bylo z bronzu. Takový byl i druhý sloup s granátovými jablky.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura do capitel era de cinco côvados; a rede e as romãs ao redor do capitel eram de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna, com as romãs.
23 Granátových jablek bylo po stranách devadesát šest; všech granátových jablek kolem mřížování bylo sto.
23 E havia noventa e seis romãs em cada lado; as romãs todas, em redor da rede, eram cem.
24 Velitel tělesné stráže vzal vrchního kněze Serajáše, druhého kněze Sefanjáše a tři strážce prahu.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sacerdote chefe, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
25 Z města vzal jednoho dvorního úředníka, který byl dohlížitelem nad bojovníky, a sedm mužů z těch, kteří bývali v přítomnosti krále, kteří se nacházeli ve městě, i písaře velitele armády, jenž povolával lid země do vojenské služby a šedesát mužů z lidu země, kteří se nacházeli uprostřed města.
25 E da cidade tomou a um eunuco que tinha a seu cargo os homens de guerra, e a sete homens que estavam próximos à pessoa do rei, que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se achavam no meio da cidade.
26 Velitel tělesné stráže Nebúzaradán je pak vzal a předvedl je k babylonskému králi do Ribly.
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei de babilônia, a Ribla.
27 Babylonský král je pobil a usmrtil je v Rible v zemi Chamátu. Tak byl Juda odveden ze své země.
27 E o rei de babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
28 Toto je lid, který Nebúkadnesar odvedl: V sedmém roce tři tisíce dvacet tři Judejců,
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo, no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 v osmnáctém roce vlády Nebúkadnesara osm set třicet dva duší z Jeruzaléma.
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
30 Ve dvacátém třetím roce vlády Nebúkadnesara odvedl velitel tělesné stráže Nebúzaradán sedm set čtyřicet pět Judejců; všech duší bylo čtyři tisíce šest set.
30 No ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativas, dos judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 V třicátém sedmém roce vyhnanství judského krále Jójakína, ve dvanáctém měsíci, dvacátého pátého dne toho měsíce se stalo, že babylonský král Evíl–merodak v prvním roce svého kralování omilostnil judského krále Jójakína a vyvedl ho z vězení.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, aos vinte e cinco dias do mês, que Evil-Merodaque, rei de babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e tirou-o do cárcere;
32 Mluvil s ním laskavě a jeho trůn ustanovil nad trůny králů, kteří s ním byli v Babyloně.
32 E falou com ele benignamente, e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em babilônia;
33 Jójákín svlékl své vězeňské šaty a jídal po všechny dny svého života stále v jeho přítomnosti.
33 E lhe fez mudar as vestes da sua prisão; e passou a comer pão sempre na presença do rei, todos os dias da sua vida.
34 Jeho zaopatření, stálé zaopatření, mu bylo poskytováno babylonským králem, ⌈každodenní podíl⌉ po všechny dny jeho života až do dne jeho smrti.
34 E, quanto à sua alimentação, foi-lhe dada refeição contínua do rei de babilônia, porção cotidiana, no seu dia, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.