João 10
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 „Amen, amen, pravím vám, kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vniká tam odjinud, to je zloděj a lupič.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Kdo však vchází dveřmi, je pastýř ovcí.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Tomu hlídač otevírá a ovce slyší jeho hlas; své ovce volá jménem a vyvádí je.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Když všechny své vlastní vyžene ven, kráčí před nimi a ovce ho následují, protože znají jeho hlas.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Za cizím však jistě nepůjdou, ale utečou od něho, protože hlas cizích neznají.“
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ježíš jim pověděl toto přirovnání, ale oni nepochopili, co jim tím ⌈chtěl říci⌉.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ježíš tedy opět řekl: „Amen, amen, pravím vám, já jsem ⌈dveře pro ovce⌉.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Všichni, kteří přišli [přede mnou], jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Já jsem dveře. Kdo vejde skrze mne, bude zachráněn; bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a hubil; já jsem přišel, aby měly život a měly ho hojnost.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Já jsem ten dobrý pastýř. Dobrý pastýř pokládá svou duši za ovce.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Námezdník, který není pastýř a ovce nejsou jeho vlastní, opouští ovce a utíká, když vidí, že přichází vlk. A vlk je uchvacuje a rozhání.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 [Námezdník utíká,] protože je námezdník a na ovcích mu nezáleží.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Já jsem dobrý pastýř; znám svoje ovce a moje ovce znají mne,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 jako Otec zná mne a já znám Otce. A svou duši pokládám za ovce.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Mám ještě jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas a bude jedno stádo, jeden pastýř.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Proto mne Otec miluje, že já pokládám svou duši, abych ji zase přijal.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Nikdo ji ode mne nebere, ale já ji pokládám sám od sebe. Mám moc ji položit, a mám moc ji opět přijmout. Tento příkaz jsem přijal od svého Otce.“
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Pro tato slova došlo mezi Židy opět k roztržce.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Mnozí z nich říkali: „Má démona a blázní. Proč ho posloucháte?“
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Jiní říkali: „Toto nejsou slova démonizovaného. Může snad démon otevřít oči slepým?“
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Nastal svátek Posvěcení chrámu v Jeruzalémě. Byla zima.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Tu ho obklopili Židé a říkali mu: „Jak dlouho chceš naši duši držet v nejistotě? Jsi–li Mesiáš, řekni nám to otevřeně.“
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ježíš jim odpověděl: „Řekl jsem vám to, a nevěříte. Skutky, které já činím ve jménu svého Otce, ty o mně svědčí.
25 Jesus respondeu:
26 Ale vy nevěříte, protože nejste z mých ovcí.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Mé ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 a já jim dávám život věčný; nezahynou ⌈na věčnost⌉ a nikdo je nevytrhne z mé ruky.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 ⌈Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všechny a nikdo je nemůže⌉ vytrhnout z ruky [mého] Otce.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Já a Otec jsme jedno.“
30 Eu e o Pai somos um.
31 Židé se opět chopili kamenů, aby jej ukamenovali.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od [svého] Otce. Pro který z nich mne ⌈chcete kamenovat⌉?“
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Židé mu odpověděli: „Nechceme tě kamenovat pro dobrý skutek, ale pro rouhání, že ty, člověk, děláš ze sebe Boha.“
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Ježíš jim odpověděl: „Což není ve vašem Zákoně napsáno: Já jsem řekl: Bohové jste?
34 Jesus disse:
35 Jestliže ty, ke kterým se stalo slovo Boží, nazval bohy, -- a nemůže být zrušeno Písmo --
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 proč mně, kterého Otec posvětil a poslal na svět, říkáte: Rouháš se, protože jsem řekl: Jsem Boží Syn?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Nečiním–li skutky svého Otce, nevěřte mi!
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Jestliže je však činím, a nevěříte mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a dále poznávali, že Otec je ve mně a já v Otci.“
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Znovu se ho [tedy] chtěli zmocnit, ale on unikl z jejich rukou.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 A odešel opět za Jordán, na místo, kde zpočátku křtil Jan, a zůstal tam.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Mnozí přišli k němu a říkali: „Jan sice neučinil žádné znamení, avšak všechno, co Jan o něm řekl, byla pravda.“
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 A mnozí tam v něho uvěřili.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.